Danganronpa вики
Advertisement
Toko Touko Fukawa School Mode Pixel Icon (3)

В этой статье рассказывается о событиях Школьного Режима Токо Фукавы, которые происходят в Danganronpa: Trigger Happy Havoc. В этом гайде вы найдете, какие варианты действий дадут наилучшие результаты, полные транскрипты каждого действия, а также транскрипты ее события "Trigger Happy Heart" и концовки Школьного Режима.

События Школьного Режима Токо также делятся с ее альтернативной личностью Джеком.

Механика[]

После выбора, куда отправиться, у Макото будет ряд тем для разговоров на выбор. В зависимости от выбранного варианта, Макото будет получать различный ответ:

Лучшее действие 1 сердце
Хорошее действие ½ сердца
Плохое действие Нет сердец
Ужасное действие Нет сердец

При приближении к 10 полным сердцам сработает событие Trigger Happy Heart, которое даст Макото возможность заглянуть во внутренние мысли Токо.

Достижение 10 сердец откроется концовка Токо в конце Школьного Режима. В 51-й день школьного режима Макото останется один в спортзале с любыми персонажами, с которыми игрок заслужил максимальную репутацию. Общаясь с ними, вы сможете выбрать окончательный вариант диалога. Если игрок выберет правильный ответ, он получит специальный подарок - нижнее белье этого персонажа. Это также откроет значок сердца рядом с изображением этого персонажа в последующих играх школьного режима.

События[]

Столовая[]

Токо[]

Не хочешь ли чаю?
Guide Project Toko 02
О...это у-удивительно.

М-Макото.. откуда ты знаешь, что я люблю ч-чай?

Если ты собираешься сделать что-то.. в любом случае... Я не против присоединиться к тебе.

Guide Project Toko 08
Но не смей п-пытаться срезать углы с помощью чайных пакетиков или чего-нибудь еще!
Guide Project Makoto 21
Мне кажется, она действительно хорошо провела время.
На завтрак лучше всего подойдет японская еда!
Guide Project Toko 01
В любом случае, мне все равно...

У меня дома одна из моих м-мам любила японскую еду, а другая - западную.

Guide Project Toko 06
Так что я получала свою долю и того, и другого.
Guide Project Makoto 01
Думаю, мы оба неплохо провели время.
Я мог бы пойти за чем-нибудь сладким...
Guide Project Toko 17
Ты же не собираешься сказать "пончики", правда? ..
Guide Project Toko 07
Эта мускулистая идиотка говорила о пончиках достаточно, чтобы мне хватило на всю жизнь...!
Guide Project Makoto 13
Д****о.. Не думал, что дела пойдут настолько плохо..


Чем ты интересовалась в последнее время?
Guide Project Toko 02
...
Точно не т-тобой.
Guide Project Toko 10
...Погоди,но я же п-проводила всё это время с т-тобой...
Это... Ха?
З-значит ли это...?
Guide Project Toko 16
Нет...Н-ни за что! Нет-нет-нет-н-нет!
Guide Project Toko 08
Я бы НИКОГДА не интересовалась т-тобой, ладно? Вбей это в г-голову!
Guide Project Makoto 22
Х-хорошо...!
Guide Project Toko 09
П-правильно! Я-я абсолютно точно тобой не интересуюсь!
Предположение, что я т-тобой заинтересована, о-отвратительно...
Guide Project Toko 06
Я з-знаю это наверняка.
Guide Project Makoto 06
Я... в замешательстве.
Guide Project Makoto 21
Судя по всему, она хорошо провела время.
Можешь порекомендовать хорошую книгу?
Guide Project Toko 01
Я читаю только серьёзные к-книги. Ты ещё хочешь этого?
Guide Project Toko 02
Ты р-редкость. Многие дети в наши дни читают бредовые фанфики.. Меня это так б-бесит...
Хорошо, я п-подберу пару книг для начала.
Guide Project Toko 04
Я п-подберу такие, которые парень, как ты, обязательно полюбит...
Guide Project Makoto 01
Мне кажется, мы оба неплохо провели время
О чём нам можно поговорить?
Guide Project Toko 06
...
Guide Project Toko 10
...Я п-поняла.
Кто-то заставил тебя, не так ли? Ты проиграл к-кому то в споре...
Guide Project Toko 04
Хах... Даже з-здесь ко мне такое обращение...
Guide Project Makoto 13
Блин... Похоже, всё идёт не слишком гладко..

Геноцид Джек[]

Какая твоя любимая еда?
Guide Project Jack 12
Охх~ххх? Я стала тебе интересна, да?
Ну а что же ещё? Хорошо, вот мой ответ...!
Guide Project Jack 05
Любимая еда... На вкус, как карри...
...это карри!
Guide Project Jack 07
Думал, скажу что-то грубое, не так ли!?
Guide Project Jack 08
То, что ты думал, что я скажу такое, по настоящему грубо! Подумай об ЭТОМ, Макотик!
Guide Project Makoto 01
Видимо, мы оба неплохо провели время
Ты никогда не устаёшь?...
Guide Project Jack 01
Ну же, Макотомат. Подумай!
Когда ты смотришь на солнце, ты думаешь "Это так утомительно"? Нет, правда!?
Guide Project Jack 12
Это одно и то же, кретин!
Guide Project Jack 10
Продолжай задавать тупые вопросы, и мои ножницы захотят навестить твой язык...
Guide Project Makoto 05
Видимо, ей было не так весело..
Почему твои волосы не меняются?
Guide Project Jack 11
А? Ты о нашей смене с Мисс Хмур?
Ты готов к бомбе знаний?
Guide Project Jack 02
Волосы есть волосы, несмотря на то, что под ними!
Если ты хочешь смену волос, то я не вариант! Иди, найди себе перевоплощающуюся девочку-ведьму!
Guide Project Makoto 13
Не думаю, что всё может пойти ещё хуже... Чёрт...




Школьный магазин[]

Токо[]

Это довольно милая кукла.
Guide Project Toko 01
Ты прав. Она п-правда красивая.
Да, о-определённо мило...
Guide Project Toko 06
Ч-чего!? Хочешь сказать, что такая уродина, как я не должна говорить о милых в-вещах!?
К-какая разница?
Guide Project Toko 07
Даже у меня есть т-такие чувства...
Guide Project Makoto 21
Видимо, она хорошо проводит время.
Здесь есть все виды картин...
Guide Project Toko 01
Так ты можешь ценить н-настоящее искусство?
Я думала, тебе нравятся т-только те бездушные аниме-арты.
Guide Project Toko 04
Или всё красиво, пока на нём есть д-девушка...?
Guide Project Makoto 01
Видимо, мы неплохо провели время.
Там есть немного веревки...
Guide Project Toko 15
Верёвки...!?
Ты х-хочешь меня связать? Изверг, что за непристойщину т-ты планируешь!?
Guide Project Makoto 04
Я не думал ничего такого!
Guide Project Toko 05
А, правда...?
...
Guide Project Toko 08
Тогда не говори ничего п-противоречивое!
Guide Project Makoto 06
Так это ты выдумала "второй смысл" и решила в него верить без причины...
Guide Project Toko 09
Нгх... Я сделала это с-снова, да...?
Guide Project Makoto 05
Видимо, из-за этого у неё не раз были проблемы...
Мне кажется, ей было не так весело...


Я помню эти автоматы по продаже игрушек!
Guide Project Toko 01
...Я тоже.
Guide Project Toko 04
Он никогда не п-предаст тебя. Положи монетку, и что-то п-получишь. Можешь ему доверять.
Guide Project Makoto 01
Видимо, мы вдвоём хорошо провели время.
О, это какой-то мерчендайз Монокумы...
Guide Project Toko 07
Нгхх...! Даже его п-плюшевая версия раздражает!
Но д-даже он будет считаться милым в наши дни. Уверенна, людям п-понравится.
Guide Project Toko 09
Гххх...от современных трендов т-тянет блевать...
Guide Project Makoto 05
Кажется, ей было не очень весело...
Я хочу эту потрясающую броню!
Guide Project Toko 06
Чего? У т-тебя отвратительный вкус..
Guide Project Toko 07
Уверена, были бы у тебя деньги, всю свою к-комнату обставил бы золотом.
Guide Project Makoto 13
Не думаю, что всё может пойти ещё хуже... Чёрт...

Геноцид Джек[]

Давай копать в поисках сокровищ!
Guide Project Jack 12
В этой комнате спрятан целый мир...
Это у тебя мечта такая, мой маленький Биг Мак!?
Ну лааадно! Давай поищем твоё сокровище!
Guide Project Jack 08
Сокровище, которое я собираюсь найти... это твоя сырая печень!
Guide Project Makoto 21
Думаю, она хорошо провела время.
Есть ли у них на складе какие-нибудь DVD-диски с аниме?
Guide Project Jack 11
О, да! Давай посмотрим, кто борется за превосходство!
Это же может быть прекрасный яой, верно!?
Guide Project Makoto 01
Думаю, мы неплохо провели время.
А, пара ножниц.
Guide Project Jack 10
Что? Повторю, чего!?
МОИ ножницы - личное, стильное творение, перед которым даже Гайя падает на колени!
Guide Project Makoto 13
Не думаю, что всё может пойти ещё хуже... Чёрт...



Библиотека[]

Токо[]

Я люблю читать!
Guide Project Toko 02
Понятно..? С-Спасибо за такую информацию..
Но я должна сказать кое-что.. Взять что-то из этой библиотеки, прочитать это.. - чистый экстаз.
И т-тогда я смогу использовать это для своей рукописи!
Guide Project Toko 04
Ньхехех..хеххеххехехе..
Guide Project Makoto 06
Токо? Думаю, я на краю ее бредовых фантазий из ее внутреннего мира..
Guide Project Toko 12
Сила и-иллюзии и воображения поможет тебе извлечь кусочки из всего... Мьеххаххехххехахехах..
Guide Project Makoto 21
Похоже, она действительно хорошо провела время.
Может, мы можем немного поучиться?
Guide Project Toko 01
Конечно, я-я думаю..
Мы же студенты, в конце-концов. Это ли не естественно предлагать такое?
Guide Project Toko 02
Но я н-надеюсь, ты не думаешь, что я тут обучу тебя всему.
Это дает п-путь лишь к моей учебе, понимаешь?
Guide Project Makoto 01
Я думаю, мы хорошо провели время.
Почему ты стала писателем?
Guide Project Toko 01
*Вздох* М-Мне так надоел этот вопрос..
Guide Project Toko 06
Р-Разве люди не могут быть удовлетворены без того, что я бы объясняла им каждую мелочь?
Guide Project Makoto 13
Блин.. Не думал, что дела пойдут так..


Чтобы писать, ты используешь компьютер?
Guide Project Toko 01
Если бы у м-меня было хоть ч-что-то, я бы писала все свои рассказы авторучкой.

Но мы ж-живем уже в других временах..
Мне п-приходится работать с э-электронными редакторами, и иметь в-все в цифровом виде - довольно у-удобно.

Guide Project Toko 02
Но поскольку здесь у меня больше нет компьютера, я пишу с-снова ручкой.
Guide Project Toko 04
А я у-уже и з-забыла порядком, что это т-такое! Это так весело...

Ощущение скольжения кончика пера на б-бумаге.. Э-Это невероятно!

Guide Project Makoto 21
Похоже, она действительно хорошо провела время.
Я хочу почитать комиксы...
Guide Project Toko 06
Ч-ЧТО?! Этот выброшенный, грубый, тупой выброс мусора культурой?
Но я полагаю, тебе такое по нраву, да?
Guide Project Makoto 05
Я думаю, ей не очень весело...
Интересно, есть ли здесь какие-нибудь твои книги?..
Guide Project Toko 06
Тебе разве н-не все равно н-на это?.. Ты, в любом случае, н-не захочешь их в-сё равно читать..
И д-даже не пытайся скрыть этого, с-сказав мне, что ты их я-якобы не читал!
Я, ессли бы ты так и не делал, в-все равно поняла бы это.
Guide Project Toko 07
Как-то раз, о-один глупец р-решил рассказать мне, ч-что он думает о моих к-книгах..
Но, о-очевидно, что он понял в-все поверхностно, и м-мне пришлось тратить все м-мое время на то, ч-чтобы объяснить ему весь смысл..
Но в середине м-моего объяснения, он п-попросту убежал о-от меня.
Guide Project Toko 06
Н-Не то, чтобы я-я хотела сейчас похвастаться с-своей литературой, но это все показывает, н-насколько все м-мои работы глубоки.
Guide Project Makoto 13
Блин.. Я думал, что дела пойдут лучше..

Джек[]

Ты читаешь какие нибудь фанфики?
Guide Project Jack 02
Дах! Прекрати немедленно задавать тупые вопросы!
Guide Project Jack 01
Жить без этих маленьких творений - жить в затуплении!
Без этого человечество бы высохло навсегда!
Guide Project Jack 08
Кьехахахахахахха!
Guide Project Jack 12
Но достать это очень сложно, и прикрыть в том числе так, чтобы Мисс Мороз не нашла это!
Guide Project Makoto 21
Похоже, она действительно хорошо провела время.
Хочешь поучиться?
Guide Project Jack 09
Чёрт возьми, нет конечно! Всё, что я хочу делать в этой жизни - убивать!

А чтобы научиться убивать, нужно просто убивать!

Guide Project Jack 10
Так что, Биг Мак... хочешь, я научу тебя нескольким моим некоторым вещичкам?

Я обязательно уделю очень пристальное внимание каждой детали и научу тебя всяким удивительным вещам..

Guide Project Jack 08
Аххх, постой-ка! Не прозвучало ли это слишком пошло и грязно?! Кьехахахахахахаха!
Guide Project Makoto 01
Я думаю, мы хорошо провели время.
Давай приступим к серьёзному обучению?
Guide Project Jack 10
Ооооууу, неужели ты так хочешь научиться убивать, прям как я?

Это ужасно, блин!

Guide Project Jack 01
Как говорится - те, кто могут, делают, а те, кто не может, учат. Что ж, я могу убивать, но не могу научить этому тебя!
Guide Project Makoto 05
Я думаю, ей не очень весело..



Комната отдыха[]

Toко[]

Хочешь поиграть в Отелло?
Guide Project Toko 02
Отелло?..
Т-ты наверняка спросил меня именно по этой и-игре лишь потому, что л-лишь дураки способны играть в т-такое..
Guide Project Toko 08
Но, и как о-они любят говорить, "на то, чтобы н-научиться, требуется минута, но на то, чтобы о-овладеть им, нужна целая жизнь."
Guide Project Toko 07
А, ну спорим, т-ты вообще не знал этого? Не стоит нед-дооценивать такие игры!
Guide Project Makoto 21
Я думаю, она действительно хорошо провела время.
Может, нам пойти куда-нибудь еще?
Guide Project Toko 01
Ага.. Ты и я н-не должны находиться тут.
Guide Project Toko 06
Нам лучше сгорбиться в каком-нибудь тёмном, тихом, и сыром углу.
Guide Project Makoto 01
Я думаю, мы хорошо провели время.
Может, поиграем в дартс?
Guide Project Toko 06
Дартс?
Н-не делай этого! Стой!
Guide Project Toko 08
Ах.. Я-я поняла твои мотивы.. Верно.. Ты часть эт-той толпы, да?

Ты с-собираешься наблюдать над моими п-промахами, смотреть, н-насколько глупо я выгляжу, и смеяться надо мной, да?! Ты, да, и-именно ты!

Guide Project Makoto 08
Неужели с ней случалось что-то подобное? Походу я напомнил ей старую рану..
Guide Project Makoto 13
Мда.. Я думал, что дела пойдут иначе..


Бутылки Монокумы..?
Guide Project Toko 01
Выглядит н-невозможным, не так ли?
Хотя, ты же знаешь о концепции к-корабля в бутылке?
Это точно также.
Guide Project Toko 02
Предполагается, что ты должен получать удовольствие от п-процесса, пытаясь выяснить, как это было сделано.
Guide Project Makoto 01
Я думаю, мы хорошо провели время.
Это там сзади игровой автомат...?
Guide Project Toko 01
Если т-твой талант и вправду А-Абсолютная Удача..
...довольно хорошая напасть на всю ж-жизнь..
Guide Project Toko 02
Хотя.. В любом случае, все люди - с-сволочи..
Guide Project Makoto 05
Я думаю, ей не очень весело..
Ты писала для каких-нибудь журналов?
Guide Project Toko 07
Т-Точно ни за что!
Guide Project Toko 08
Подобное существует абсолютно незачем. П-Полный позор!
Guide Project Makoto 13
Блин... Я думал, дела пойдут лучше..

Джек[]

Хочешь поиграть в бильярд?
Guide Project Jack 12
Ты сказал.. бильярд?
Ойёёё! Настоящая ИГРА!?
Разве ты не понимаешь, о чём я?
Guide Project Jack 06
Если мы собираемся играть, мы должны сыграть в нее в полночь!
Тогда я смогу сделать все намного ярче! Убирай, снимай, шлёпай, бросай!!
Guide Project Makoto 21
Похоже, она действительно хорошо провела время.
Там есть шкафчик...
Guide Project Jack 11
Ой-ёй! Что мы тут имеем?!
Почему-то у меня жгучее желание зайти туда внутрь! Уверена, мисс Мороз тоже хотела бы!
Guide Project Jack 08
Кьехахахахахахах!
Guide Project Makoto 01
Я думаю, мы хорошо провели время.
Академия Пик Надежды реально поражает..
Guide Project Jack 04
И что в этом такого?
Наряди, опиши, сделай с этим всё что хочешь, но оно все равно останется куском дерьма!
Это как любая тупая слуга, служащая какому-либо богатому!
Guide Project Jack 07
Ох, хотя.. В ресторане дворецкого наверняка все прелестно! Это так меня заводит, они все такие очаровательные!
Guide Project Makoto 05
Я думаю, ей не очень весело..



Mузыкальная комната[]

Toко[]

Ты слушаешь музыку, когда пишешь?
Guide Project Toko 01
С-Совсем нет, и ни разу..
К-Когда я пишу, мне нужно сосредотачиваться на своем письме и-или рукописи.. Я не подпускаю ни единого звука и-или музыки к себе..
Guide Project Toko 04
Ох, хотя.. Н-ну, бывает, при своих мечтах и и-иллюзиях о чем-либо, я слушаю музыку, чтобы немножко прибодриться и разогреться..
Т-такую информацию, кстати, ты б-бы мог услышать на свидании..
Guide Project Toko 05
...
И если что, я-я уже имела опыт со свиданием и м-музыкой! Я присутствовала там и с-слушала ее!
Guide Project Toko 04
Н-но тогда... Я умудрилась с-сломать компакт-диск вдребезги, и в-выбросила его..
Guide Project Toko 16
Н-не хочу вспоминать и слышать э-то снова!
Guide Project Makoto 08
Похоже, у нее связан с этим очень неудачный опыт.. Пожалуй, не буду расспрашивать ее об этом..
Guide Project Makoto 01
Я думаю, мы хорошо провели время.
Ты думаешь, что в этой комнате могут быть привидения?
Guide Project Toko 01
Довольно не т-трудно такое представить..
Guide Project Toko 02
На самом деле, с-существует множество сюжетных историй, в которых такие в-вещи используются в качестве сюжетных приемов.
Guide Project Makoto 05
Я думаю, ей не очень весело..
Я хочу выступить со всеми.
Guide Project Toko 06
Спеть вместе.. со в-всеми..?
Guide Project Toko 08
Когда я пою, я просто з-звучу как уродливый шум. А мне, вообще-то, не нужно шуметь, в-верно?
Guide Project Makoto 13
Блин.. Я думал, дела пойдут получше..


Я всегда хотел посмотреть живую музыку...
Guide Project Toko 01
Живая музыка излишне в-вульгарна.
Хотя... Нет ничего прекраснее чистого, сырого, и нефильтрованного звука.
Так что, п-полагаю, это т-тоже неплохая идея..
Guide Project Toko 02
Тебе, пожалуй, стоило бы побольше з-заботиться о своих ушах, и об-богащать их м-музыкой и электроникой..
Guide Project Makoto 21
Похоже, она действительно хорошо провела время.
Что тебе нравится слушать?
Guide Project Toko 01
А с-сам как д-думаешь? Предпочитаю исключительно и-инструментальную музыку..
Текста в песнях вообще н-не нужны. Они просто проникнут в-в твой мозг и останутся там засиживать.
Guide Project Toko 10
Ахх! Д-да почему ты в-вообще спросил меня об этом?!
И что ты с-собираешься делать, узнав это?
Guide Project Toko 08
Я люблю тебя?! Д-думаешь, я скажу это? Нет, лучше т-ты скажи, что это Я-Я т-тебе нравлюсь!
Ведь так мы сможем даже..
Guide Project Makoto 01
Я думаю, мы хорошо провели время.
Я большой фанат музыки.
Guide Project Toko 06
Хахх..? С-серьезно?..
О к-какой музыке ты вообще говоришь?..
Guide Project Toko 07
Бьюсь об з-заклад, это наверняка какой-нибудь мусорный к-контент модных поп-певиц..
Guide Project Makoto 05
Я думаю, ей не очень весело..

Геноцид Джек[]

Ты слушаешь музыку?
Guide Project Jack 09
Абсо-абсо-абсо-абсолююююютно верно!
О, а знаешь, какая моя САМАЯ любимая?
Последние предсмертные вздохи моих очаровательных убитых мною мальчиков! Этот звук, который я получаю, когда вонзаю в них свои ножнички, и кручу их..
Guide Project Jack 10
И, знаешь.. Бьюсь об заклад, твой голосочек тоже бы прекрасно подошел! Таким потрясающим..

Ооооой-ёёёййй! Я не должна была представлять это!

Блииииин! Теперь я супер-пупер разочарована! Не могу сдерживать себя, прости, Биг Мак..

Guide Project Jack 08
Кьехахахахахха!
Guide Project Makoto 21
Похоже, она действительно хорошо провела время.
Я хочу в караоке...
Guide Project Jack 11
Караоке, хах? Теперь и у ВАС есть средство для снятия стресса?!
Guide Project Jack 10
Ну, а вот в моем случае..
Когда мое желание убивать нарастает до пика, я просто начинаю писать много-много песен, и оно сразу же уходит!
Guide Project Makoto 04
Н-Нет-нет! Я не по этой причине так сильно люблю караоке и петь в нем!
Guide Project Jack 07
Хах!? Правда?!
Охо-хо! Походу, ты один из тех, кому становится страшно, и тот становится сильно нервным и напряженным, при заходе в закрытое помещение!
Guide Project Makoto 06
...
Guide Project Makoto 01
Я думаю, мы хорошо провели время.
Я бы с удовольствием как-нибудь послушал, как поёт Саяка...
Guide Project Jack 04
Поп-звезды обожают ее..
Даже если они не умеют петь и танцевать, все, что им нужно сделать, это включить очарование и готово! И всё! Прощена!
Guide Project Jack 02
Тччч! Они как безвкусный бульон! Если хочешь хороший супец, добавь немного мясца!
Guide Project Makoto 13
Я не думал, что дела могут пойти хуже.. Д****о.



Сад[]

Toко[]

Эти цветы очень красивые.
Guide Project Toko 01
Ну, к-каждый об-бычный человек так бы и сказал, знаешь ли..
Но ты не простой об-бычный человек, Макото..
Guide Project Toko 02
Но когда дело доходит до того, что л-люди имею ввиду под «п-прекрасным», все согласятся, что это ж-же ц-цветы, верно?

По-моему, намного и-интереснее узнать, что люди считают у-уродливым..

Когда я пишу, это то, что я х-хочу, чтобы люди увидели, д-дабы узнать и п-понять эту.. К-красоту в уродстве..

Guide Project Toko 06
Я хочу сделать в-все возможное, чтобы люди, наконец, у-увидели это...
Guide Project Makoto 21
Похоже, она действительно хорошо провела время.
Я бы предпочел кроликов, чем кур...
Guide Project Toko 04
Хмхмха.. С-Согласна..
Просто.. К-Когда я смотрю на них, у меня возникает жуткое чувство клау-устрофобии..
Guide Project Toko 12
Ньххегегех.. К-Когда я все чаще думаю о-об этом, м-мое сердце..
Guide Project Makoto 01
Я думаю, мы хорошо провели время.
Хочешь заняться садоводством?
Guide Project Toko 07
...

Ты говоришь это лишь только потому, потому что смотря на меня, ты думаешь лишь о комке грязи..

Guide Project Toko 08
Но я НЕНАВИЖУ быть покрытой грязью, понял меня?!
Guide Project Makoto 13
Блин.. Я думал, дела пойдут лучше..


Хочешь сделать цветочные венки?
Guide Project Toko 01
К-Кстати, о чем-то подобном я, однажды, и-и написала в одном из своих рассказов..

Н-но это первый раз, когда я имела в-возможность и-испытать это на собственном опыте...

Guide Project Toko 10
П-Подожди, не говори мне, ч-что... Это и-именно поэтому ты вообще поднял э-эту тему?!

Н-Нет, этого не может быть ...!

Guide Project Toko 05
А-а-а.. П-Понятно...Ахахахахах... Да, а чего я еще б-бы о-ожидала...?

Ты в-все ж-ждал подходящее время д-для этого..

Guide Project Toko 07
Если бы все, что нужно б-было, - это смотреть на кого-то, и-и просто ж-ждать от н-него реакции..

Никто бы никогда не стал ч-читать любовные романы!

Guide Project Makoto 01
Я думаю, мы хорошо провели время.
Это счастливое голубенькое небо поднимает мне настроение..
Guide Project Toko 06
Н-Ну, в отличие от тебя, я не могу п-просто солгать себе, чтобы все было д-действительно т-так радостно и весело..

Увидеть что-то столь я-явно фальшивое ничего не делает, кроме как р-расстраивает меня...

Guide Project Toko 01
Х-Хотя.. Я в-все равно стараюсь никогда н-не смотреть на небо..
Guide Project Makoto 05
Я думаю, ей не очень весело..
Этот цветок довольно пугающий..
Guide Project Toko 06
З-Зачем ты говоришь это? Я и без т-тебя это поняла..
Guide Project Toko 07
А, или.. Т-ты пытаешься назвать м-меня так страшилой, да?!

Д-да! Должно быть так и есть! В этом к-кроется твой мотив сказанного!

Guide Project Makoto 13
Блин, я думал, дела пойдут получше..

Геноцид Джек[]

Что-то тут не так..
Guide Project Jack 07
Вааау! А ты явно умеешь быстро и точно констатировать очевидное!
Это что, от тебя супер-необычное приглашение, чтобы я тебе врезала?
Guide Project Jack 10
Ну ладно! Как хочешь!..

..Нет!

Шучу! Твое жалкое приглашение ни капельки меня не возбуждает и не привлекает! Ни за что бы ни сделала что-то подобное!

Guide Project Jack 08
Кьехахахахахахахахаха!
Guide Project Makoto 21
Кажется, она действительно хорошо провела время.
У тебя там язык еще не пересох?
Guide Project Jack 11
Ваааау! Впечатляюще!
А ты абсолютно прав! Если я перестану регулярно смачивать его кровушкой своих очаровательных мальчиков..

..кто знает, сколько еще останется дней, когда я сдохну?

Guide Project Jack 01
Я родилась под обреченной судьбой. Моя трагическая сила - теперь убивать людишек..
Guide Project Jack 02
Шучу-шучу! Идиот!

Я просто использую разбрызгиватель в саду, когда он сохнет!

Guide Project Makoto 01
Я думаю, мы хорошо провели время.
Как ты думаешь, гадания на цветах - работают?
Guide Project Jack 01
Хммм-хммм-хммм... Чудненько-чудненько-чудненько..
Guide Project Jack 10
Хорошо, позволь мне сделать официальное заявление!
Мне абсолютно плевать! Единственный цветок, о котором я забочусь, - это тот, который цветет между двумя очаровательными мальчиками!
Guide Project Makoto 05
Я думаю, ей не очень весело..



Реакции[]

Эти диалоги являются реакцией, которую Макото получит в конце путешествия, в зависимости от того, какой выбор был сделан.

Токо[]

Лучший вариант
Guide Project Toko 05
Ньхехеххе.. Никогда не думала, что мне будет так весело с тобой..
Для того, кем ты являешься это д-довольно неплохо..
Guide Project Toko 04
И где же ты научился таким п-приемчикам, неприличный, ты, мальчуган..?
Ну, в любом случае.. Нам пора идти.
Guide Project Toko 08
И так, просто, ч-чтоб т-ты знал...Если ты попытаешься донести меня до комнаты, и попытаться что-то со мной сделать там, я крикну про кровавое убийство!
Хороший вариант
Guide Project Toko 05
Я сильно удивлена, к-как ты был к-ко мне внимателен сегодня..
Ты действительно т-так осмелился? Ты иск-кренне хотел провести со мной время?
Guide Project Toko 04
Не имею ни малейшего п-понятия, что ты там з-задумал, или к-каковы твои мотивы, н-но..
Н-ну.. в любом случае, н-не буду против, если ты захочешь повторить н-нашу прогулку.. Думаю.. у меня еще найдется в-время, чтобы п-потратить его вместе с тобой.
Guide Project Toko 01
Ну, я п-пошла обратно к себе.
Плохой вариант
Guide Project Toko 06
Нгххх.. Я так у-устала..
Я надеялась, что в-времяпровождение с тобой п-поднимет мне настроение, но оно только испортило его..
Guide Project Toko 17
Мне лучше стоило о-остаться в своей комнате, и заняться р-рукописью!
Я-Я ухожу от тебя сейчас же..
Ужасный вариант
Guide Project Toko 16
Т-Ты просто х-хотел опозорить меня!
Guide Project Toko 17
Н-Никогда не говори со мной б-больше!

Джек[]

Лучшее действие
Guide Project Jack 07
Ахухухуххухуху! Мне было с тобой сегодня очень весело играть, Макудли-пудель и кабудель!
Проводить время вместе на открытом воздухе, жить жизнью подростка, скрывающимся за серийной убийцей..
Guide Project Jack 06
Я никогда ничего не делала и не совершала подобного в своей жизни..! Это так свежо, так чисто..
Давай попробуем это вместе, Биг Мак!
Хорошее действие
Guide Project Jack 01
Выбрать меня и провести все это время вместе со мной?
Ну ты и смельчак, Макарена! Даже самый смертоносный злодей признает твою супер смелость!
Guide Project Jack 09
Обязательно отполируйся салями и приготовься к следующему разу!

Я буду ждааааать!

Плохое действие
Guide Project Jack 10
Хэй, ам.. ээ.. ну знаешь..
Если мы еще вдруг снова соберемся потусоваться, лучше сделай что-нибудь такое, чтобы это принесло нам удовольствия, как минимум, получше какого-нибудь убийства на низком уровне, окееей?
Guide Project Jack 11
Ты же не хочешь, чтобы я потом на тебя свой глаз косила? Верно?

Сечешь, о чем я?

Ну ладно, покааааа! ~

Ужасное действие
Guide Project Jack 04
Уггггххх, я даже не могу понять, что это было. Мне даже убивать не хочется!
Пойду, вздремну..

Trigger Happy Heart[]

Trigger Happy Heart - это мини-игра в школьном режиме. В ней используется механика, похожая на мини-игру Безостоновочной Дискусии в режиме Классного Суда. Во время этого события Макото проникает во внутренние мысли Токо и может опровергнуть или подтвердить то, что ее беспокоит, с помощью специальных Пуль Правды, называемых "Отрицать" и "Согласиться". Успешная прохождение этого события необходимо для того, чтобы разблокировать концовку Токо.

Транскрипт[]

Пуля Монокупидона попала Токо в сердце
Guide Project Toko 01
Почему..?
Guide Project Toko 06
Почему М-Макото тратит столько своего в-времени именно на меня?..
Guide Project Toko 03
Имеет ли он какие-либо.. с-скрытые мотивчики..?
Guide Project Toko 04
Он, наверное н-не см..—
Guide Project Toko 15
Или же.. это могло бы быть ч-что-либо ещё?
Guide Project Toko 09
Нгххх.. Я у-уже ничего не понимаю..
Guide Project Toko 07
Именно он.. заставляет п-питать меня в-все эти б-бессмысленные ожидания...
Guide Project Toko 06
Почему он р-решил зайти так д-далеко?!
Guide Project Toko 08
Он что, пытается выставить м-меня какой-то д-дурой?!

Опции[]

Отрицание: б-бессмысленные ожидания
Guide Project Makoto 02
Я вообще не думаю, что все это - было напрасным!
Guide Project Toko 07
Т-Тогда что это всё значит?! Г-Говоришь, проводить с-со мной время, не т-такая уж и трата времени, но т-тогда..

...что ты с-собираешься со мной сделать, и-изверг?!..

Guide Project Makoto 23
Я ничего не планирую делать. Я просто хочу, чтобы мы оба лучше понимали друг друга.

Знаешь, мне тоже нужно больше узнать о Геноциде Джеке. Я хочу стать для тебя тем, на кого можно всегда положиться...

Guide Project Toko 08
Я-Я ничего н-не понимаю, на ч-что ты там намекаешь?!

Я в-вообще не хочу зависеть от т-тебя! Я п-против того, чтобы мы п-понимали друг-друга л-лучше!

Guide Project Toko 06
Понимаешь? Как я и сказала р-ранее, это б-бессмысленно.
Guide Project Makoto 20
Нельзя предугадать на все сто процентов заранее! Я все равно буду искать любой способ ради нашего общения!
Guide Project Toko 03
А?! Ч-Что ты собрался?..

А.. Л-Ладно..

Guide Project Toko 02
М-Может быть, в один прекрасный д-день, ты удивишь м-меня..
Guide Project Makoto 21
Похоже, она действительно хорошо провела время.
Аффирмация: ч-что-то ещё
Guide Project Makoto 22
Разве ты правда думаешь, что мне бы понадобилась какая-нибудь веская причина, дабы общаться с тобой?
Guide Project Toko 01
...А?.. Ну.. Д-Должна же х-хоть какая-нибудь д-для этого бы причина..

А.. Я п-поняла. Ну.. Тебе п-просто жалко меня, и всё. Я п-права?..

Guide Project Makoto 21
Н-Нет конечно!

Я.. Просто хочу общаться с тобой.. И.. Всё.

Мне правда.. *нравится* общаться с тобой. Это единственная причина.

Guide Project Toko 02
...

Т-Ты очень стр-ранный парень.

Но я и н-ничего не могу с этим с-сделать.

Guide Project Toko 03
Так что.. Думай и д-делай в-всё, что хочешь.. Наверное..
Guide Project Makoto 01
Я думаю, мы оба хорошо повеселились.
Отрицание: ч-что-то ещё
Guide Project Makoto 17
Я просто... Хочу общаться с тобой. Честно говоря, это все, что я хотел бы и в чем нуждался бы.
Guide Project Toko 06
Я-Я в курсе...

Но.. М-Мне очень т-трудно р-разговаривать с людьми.. Понимаешь?..

Тем не м-менее, если мы и в-вправду хотим в-выбраться отсюда, мы в-все должны работать в-вместе, верно?

Guide Project Toko 06
Т-Так что это.. Д-Должно быть, твоя единственная п-причина поговорить со м-мной!

Н-Насколько же ты действительно д-должен ненавидеть м-меня тогда..

Guide Project Makoto 05
Я думаю, ей не очень весело..
Аффирмация: б-бессмысленные ожидания
Guide Project Makoto 06
Я не виноват, что ты сама себе выдумала какие-то бессмысленные ожидания от меня. Это ты сама всё создала.
Guide Project Toko 10
Я.. знала это!
Guide Project Toko 05
Аха..хахахах...Я же только..Ххахахах...Ахах..
Guide Project Toko 12
Хахахьеьхехах...Хахаьехахх..Бухьахахахахаххахахах...
Guide Project Makoto 13
Блин.. Я думал, дела смогли бы обстоять получше..

Концовка Токо[]

Если Макото достигнет всех 10 сердец к 51-му дню Школьного Режима, Макото разблокирует концовку Токо.

Концовка Школьного Режима Токо
Guide Project Makoto 23
Я решил ещё раз поговорить с Токо перед тем, как мы уйдём...
Интересно, увидим ли мы ещё когда-нибудь это место...
Время, которое мы здесь провели, было довольно странным, но... не могу сказать, что мне не было весело.
Всё ещё остались нерешённые загадки. Кто на самом деле стоит за Монокумой? Как мы здесь оказались?
У меня все еще нет ответов, но у меня будет время, чтобы понять все это, как только мы сбежим...
Guide Project Toko 02
... Почему все так рады?
Guide Project Makoto 08
А? А почему мы не должны радоваться?
Guide Project Toko 06
Как ты можешь д-делать вид, будто н-ничего не произошло?
Ты г-говоришь, что всё в порядке. Но мы не раскрыли ни одной т-тайны этого места...
Guide Project Makoto 01
Возможно... но сейчас я думаю о том, что будет дальше. У нас у всех будут свои дела, когда мы выберемся.
О, точно! К примеру, твой новый роман, ты ведь собираешься его опубликовать?
Guide Project Toko 10
Какой р-роман?
Guide Project Makoto 02
Ну тот, который ты меня показала!
Он отличается от тех, что ты писала раньше. Я думаю, все будут очень удивлены.
И он очень интересный. Я уверен, он всем понравится!
Guide Project Toko 06
...
С чего в-вдруг ты так оживился?
Я... Я не намерена его п-публиковать.
Guide Project Makoto 18
А? Почему нет?!
Ты же была так вдохновлена этим! Ты сказала, что хочешь продолжать работать надю ним!
Так что произошло? У тебя творческий кризис?
Guide Project Toko 09
Это моя м-мысль...
И я не понимаю, почему т-ты так удивлён.
Guide Project Toko 08
Это моя и-история и мой выбор.
Так что вовсе нет п-причин для удивления или п-переживания об этом...
Guide Project Makoto 08
Н-но!..
Это же огромная потеря!
Guide Project Makoto 02
That's such a waste! It's a really amazing story!
Guide Project Toko 06
Is that s-supposed to make me feel better...?
It just sounds like y-you're making fun of me!
Guide Project Makoto 06
S-Sorry! What I meant to say was...
Тебя это смущает?
Guide Project Makoto 12
Are you embarrassed by it? I mean, it's based on your personal experiences, right?
Guide Project Toko 06
No, n-not at all. It's not like I'd be p-publishing my own diary.
Guide Project Makoto 06
O-Oh, yeah... I guess so...
Мы ведь друзья!
Guide Project Makoto 01
Мы ведь друзья! Так что это естественно, что я беспокоюсь о тебе и радуюсь за тебя.
Guide Project Toko 06
...Н-наверное. Я уже говорила что-то в этом духе, т-так ведь?
Когда ты в д-депрессии, у тебя должны быть д-друзья, которые тебя поддержат...
Guide Project Makoto 09
Точно! Так что, если у тебя будут проблемы с написанием историй, я подбодрю тебя!
Guide Project Toko 04
Тогда... п-помоги мне прямо сейчас.
Guide Project Makoto 01
Хорошо! Что мне нужно сделать?
Guide Project Toko 06
...
Пока что я не с-собираюсь публиковать роман...
Guide Project Makoto 04
Н-но почему нет?..
Guide Project Toko 08
Н-ну хватит! Дай мне договорить!..
Guide Project Makoto 08
П-прости!
Guide Project Toko 01
Я не собираюсь п-прекращать писать.
Guide Project Toko 02
Н-но...
Я не уверена, что с-смогу писать как раньше...
Guide Project Toko 06
Из-за тебя... Я теряю своё умение ф-фантазировать. И с каждым днём становится всё хуже и хуже!..
Guide Project Makoto 06
Что? Из-за... меня?
Guide Project Toko 08
Ч-чем больше внимания ты уделяешь мне, тем меньше у м-меня времени на фантазии...
Так что возьми на себя о-ответственность за то, что ты сделал!
Guide Project Makoto 06
Но... что я должен делать? Ты хочешь чтобы я... придумывал для тебя фантазии?
Guide Project Toko 06
Ты что, и-идиот?
Зачем мне т-твои фантазии?
Guide Project Makoto 01
Ладно, тогда... что я могу сделать?
Guide Project Toko 02
Н-ну....
...
Guide Project Toko 04
... ... ...
Ты можешь... б-быть со мной и...
И вместе мы!..
Guide Project Toko 05
Эм, я...
...
Guide Project Toko 08
Я прошу тебя быть со мной!
Guide Project Makoto 18
Что?!
Guide Project Toko 16
Мне обязательно нужно говорить это вслух, чтобы до тебя дошло? Или... ты Х-ХОЧЕШЬ, чтобы я это сказала? Демон!
Guide Project Makoto 08
Нет, это не так!
Guide Project Toko 06
Я больше не могу фантазировать, потому что ты искренне х-хочешь проводить время со мной.
Несмотря на то, что я делала всё неправильно, г-говорила неправильно, ты... ты н-никогда не убегал.
Guide Project Toko 09
...
Н-но я уверена, что ты скажешь "нет". Если бы мы остались вместе, в конце концов...
Guide Project Makoto 17
Я буду с тобой, обещаю.
Guide Project Toko 10
А?..
Guide Project Makoto 06
Мы ведь друзья, так? Так что, если это то, чего ты на самом деле хочешь, я буду с тобой.
Н-нет, вообще-то... я имел в виду - не просто как друг, но...
Ха-ха... Немного смущает, когда говоришь это вслух...
Guide Project Toko 04
Ну т-тогда... Тебе не о-обязательно этого говорить...
Некоторые вещи д-должны быть сказанными, но...
Guide Project Toko 05
... и-иногда достаточно всего одной м-мысли... так ведь?
Guide Project Makoto 10
Да...
Guide Project Toko 02
Но всё же...
Guide Project Toko 08
Ты д-дал обещание, так? И я не с-собираюсь о нём забыть.
Guide Project Makoto 01
Не волнуйся. Я с держу своё обещание. И ещё...
Может, ты вернёшься к написанию романтических новелл, но когда-нибудь... я хочу прочитать ту историю.
Guide Project Toko 06
...
Ты д-действительно дурак...
Ты уже з-забыл, что такое эго-роман?
Guide Project Makoto 18
Huh...?
Guide Project Makoto 21
Эго-романы опираются на опыт авторов, так ведь?
Получается... ты хочешь писать о... о нашей любви?
Guide Project Toko 08
Чт-Что?! Макото!
Тебе з-запрещено фантазировать об этом! Мои и-истории о настоящей любви!
Guide Project Makoto 22
П-понял. А... это разрешено?
Guide Project Makoto 01
Сказав это, я протянул ей руку.
Она довольно долго глядела на неё.
Guide Project Toko 02
Н-наверное...
Так, наверное, должна з-закончиться первая глава.
Guide Project Makoto 23
И наконец, она взяла мою руку.
Я взглянул в её глаза и увидел там кое-что, что не ви дел там раньше - лучик счастья.
Когда-нибудь, я думаю, мы станем больше, чем просто друзьями. И мы действительно поймём друг друга.
Когда-нибудь, мы от души посмеёмся... вместе...
И вот так закончилась моя школьная жизнь в Академии Пика Надежды...

После завершения окончания школьного режима Токо вы получите следующий подарок:

110. Нижнее бельё Токо
DR1 Present 110 Toko's Undergarments Любимые трусики Токо. Вообще-то, они, наверное, самые любимые у Джека. Они имеют усиленную резинку и петли, чтобы держать ее смертоносные ножницы.

Навигация[]

с  п
Бонусные Режимы
Школьный Режим АойБьякуяСелестияЧихироХифумиДжункоКиётакаКёкоЛеонМондоСакураСаякаТокоЯсухиро
Островной Режим АканэБьякуяЧиакиФуюхикоГандамХиёкоИбукиКазуичиМахируМиканНагитоНэкомаруПекоСонияТэрутэру
Love Across the Universe АнджиГонтаХимикоK1-B0КаэдеКайтоКирумиКокичиКорекиёМакиМиуРантароРёмаТенкоЦумуги
Advertisement