Danganronpa вики
Advertisement
Celestia Ludenberg School Mode Pixel Icon (3)

В этой статье рассказывается о событиях Школьного Режима Селестии Люденберг, которые происходят в Danganronpa: Trigger Happy Havoc. В этом гайде вы найдете, какие варианты действий дадут наилучшие результаты, полные транскрипты каждого действия, а также транскрипты ее события "Trigger Happy Heart" и концовки Школьного Режима.

Механика[]

После выбора куда отправиться, у Макото будет ряд тем для разговоров на выбор. В зависимости от выбранного варианта, Макото будет получать различный ответ:

Лучшее Действие 1 сердце
Хорошее Действие ½ сердце
Плохое Действие Без сердец
Наихудшее Действие Без сердец

При получении 10 полных сердец сработает событие Trigger Happy Heart, которое даст Макото возможность заглянуть во внутренние мысли Селес.

Достижение 10 сердец откроется концовка Селес в конце Школьного Режима. В 51-й день школьного режима Макото останется один в спортзале с любыми персонажами, с которыми игрок заслужил максимальную репутацию. Общаясь с ними, вы сможете выбрать окончательный вариант диалога. Если игрок выберет правильный ответ, он получит специальный подарок - нижнее белье этого персонажа. Это также откроет значок сердца рядом с изображением этого персонажа в последующих играх школьного режима.

События[]

Столовая[]

Так чем тебе обычно нравиться заниматься ночью?
Guide Project Celestia 08
Я провожу большинство вечеров в одиночестве в своей комнате, читая и попивая чай.

К счастью, здесь достаточно книг, и я не думаю, что когда-нибудь их запас закончится..

Guide Project Celestia 06
А, и если тебе интересно, это черный чай.

Вопреки тому, что ты можешь себе представить, я не люблю улун или зеленый чай.

Guide Project Makoto 01
Я думаю, мы оба хорошо провели время.
Как сделать свои волосы, похожими на твои?
Guide Project Celestia 09
...Какая разница?
Guide Project Celestia 06
Ты, наверное, думаешь попробовать этот образ на себе?
Guide Project Celestia 08
Эм, нет.. Это точно нет.
Guide Project Celestia 06
Если это просто любопытство, найди время и убедись сам.
Guide Project Makoto 05
Я полагаю, ей не очень весело.
Давай пообедаем где-нибудь.
Guide Project Celestia 09
Пообедать?..

Надеюсь, ты позаботишься о том, чтобы сэндвичи готовили лучшие повара, да?

Guide Project Makoto 06
Ам..нет..
Guide Project Makoto 13
Я не думал, что все могло быть хуже, чем это. Д****о...


Вся еда здесь действительно хороша.
Guide Project Celestia 09
Это действительно так. Каждый прием пищи был полностью приемлем.
Guide Project Celestia 08
Что заставляет меня задуматься...

Кто готовит для нас эти блюда? Если это сам Монокума, он действительно представляет собой высококачественную машину.

Но использовать такую ​​технологию при приготовлении...

Guide Project Celestia 04
На самом деле меня это даже устраивает. Хорошая еда помогает расширить душу.
Guide Project Makoto 21
Похоже, она действительно хорошо провела время.
Пора поесть бургеров!
Guide Project Celestia 07
Точно нет. На мой вкус, такая еда слишком грубая.

Не говоря уже об угрозе того, что содержимое будет растекаться по всей моей прекрасной одежде...

Guide Project Makoto 05
Я думаю, ей не очень весело..
Ты умеешь готовить?
Guide Project Celestia 09
Какой глупый вопрос.

Зачем мне вообще нужно уметь готовить?

Guide Project Makoto 13
Я не думаю, что все могло быть хуже, чем это. Д****о...


Японская кухня - лучший выбор для завтрака.
Guide Project Celestia 03
Боюсь не могу не согласиться..

Мой день начинается с варенья или масла на свежеиспеченном багете и с кофе с молоком.

Guide Project Celestia 02
Маринованные овощи и мисо-суп - последнее, чего я хочу по утрам.
Guide Project Celestia 04
Хотя.. Предпочла бы и гёзу. Этот неотразимо грубый аромат очень освежает.
Guide Project Makoto 06
Гёза утром? Разве ее не беспокоит запах чеснока после него до конца дня?
Guide Project Makoto 21
Похоже, она действительно хорошо провела время.
Хочешь чего-нибудь попить?
Guide Project Celestia 17
Ах. Чай с молоком, пожалуйста.
Guide Project Celestia 07
Это хорошо, не так ли?
Guide Project Celestia 16
Надеюсь, ты не собираешься мне сказать, что у тебя слишком много проблем на приготовление..
Guide Project Makoto 05
Я думаю, ей не очень весело..
Так, о чем ты хотела бы поговорить?
Guide Project Celestia 16
Ты серьезно ничего не планируешь для нас?

Ты меня пригласил, и у тебя не было в голове ни одной темы для разговора?

Guide Project Celestia 17
И всегда ты так плохо подготовлен?
Guide Project Makoto 13
Я не думал, что дела могли пойти еще хуже.. Д****о...




Школьная лавка[]

Есть ли здесь что-нибудь интересное..?
Guide Project Celestia 08
Интересное...

Определение «интересного» меняется от человека к человеку. Так что само слово является чем-то вроде подделки.

Guide Project Celestia 02
Возможно, мне стоит проверить твою систему ценностей и твое чувство вкуса. Узнай, что тебя движет. А потом...
Guide Project Celestia 06
Ах, прости. Я только что разговаривала сама с собой. Пожалуйста, забудь, что я что-то сказала прямо сейчас.
Guide Project Celestia 04
А теперь выбери что-нибудь для меня. Что-то, что ты находишь "интересным".
Guide Project Makoto 01
Я думаю, она действительно хорошо провела время.
Это аккардеон.
Guide Project Celestia 02
Да, я тоже могу так сказать, посмотрев на это.
Guide Project Celestia 17
Итак, ты прямо заявил: «Это аккордеон»...

Как это должно расширить поле наших обсуждений? Просто любопытно...

Guide Project Makoto 04
Гьях..Этот пронзительный взгляд..
Guide Project Makoto 05
Я думаю, ей не очень весело.
Как ты думаешь, кто мог бы купить такое искусство?
Guide Project Celestia 09
Моменты, подобные этому, показывают, кто с юных лет осознает настоящую ценность.

Возможно, мне будет полезно поднять тебя до определенного уровня культуры и изысканности.

Guide Project Makoto 13
Я не думал, что дела пойдут настолько плохо..Д****о.


Эта ваза выглядит достаточно дорого..
Guide Project Celestia 03
Это действительно выглядит весьма ценно.

Если бы я показывала это в своем доме, я не могла бы представить ничего, кроме роз внутри.

Guide Project Celestia 01
Конечно, ты должен хорошо понимать язык цветов и то, что ты говоришь.

Например, я бы порекомендовала никогда не дарить желтые розы. Слишком много значений...

Guide Project Celestia 08
Хотя я не думаю, что тебе когда-нибудь придется беспокоиться о том, чтобы сделать кому-то такой подарок.
Guide Project Celestia 04
Что-ж... Если хочешь, я позволю тебе сделать мне такой подарок.
Guide Project Makoto 21
Похоже, она действительно хорошо провела время.
Думаешь, тут есть красный хлеб с бобами?
Guide Project Celestia 09
Тебе нравится такое?

О, ну.. Я не фанат такого.

Guide Project Makoto 05
Я думаю, ей не очень весело..
Хочешь сыграть в игрушечные машинки?
Guide Project Celestia 17
Если ты хочешь поиграть с этим, ты можешь сделать это в одиночку. Это очень глупая затея...
Guide Project Makoto 13
Я не думал, что дела пойдут настолько плохо.. Д****о.


На что ты бы хотела посмотреть еще?
Guide Project Celestia 04
Если ты бы хотел сделать мне подарок, у меня нет причин отказываться от него.
Guide Project Celestia 17
Однако.. Прежде чем что-либо дарить мне, убедись, что это будем уместным.
Guide Project Celestia 03
Хмхаха...Я бы посмотрела, что ты выбрал бы для меня.
Guide Project Makoto 21
Похоже, она действительно хорошо провела время.
Кто, на полном серьезе, купил бы набор доспехов?
Guide Project Celestia 02
Я полагаю, что это тот, кто восхищается такими вещами.

Разве ты не можешь представить себе доспехи, украшающие холл роскошного европейского замка?

Guide Project Celestia 09
Однако, эта броня.. Она слишком простовата, как по мне.
Guide Project Makoto 05
Я думаю, ей не очень весело..
Интересно, этот фонарь продается?
Guide Project Celestia 09
Я так понимаю, ты не мог бы не хотеть заполучить эту вещь..
Я представляю, какова должна выглядеть твоя комната...
Guide Project Makoto 13
Я не думал, что дела пойдут настолько плохо. Д****о..




Библиотека[]

Я люблю читать!
Guide Project Celestia 15
Девушка взаперти поддается чтению; чтение поддается запертой девушке.
Guide Project Celestia 04
Это очень прекрасный образ, не так ли?

Ну что-ж, давай почитаем.

Guide Project Makoto 21
Похоже, она действительно хорошо провела время.
Меня клонит в сон..
Guide Project Celestia 09
Многим людям кажется, что слишком много слов вызывает сонливость. К счастью, я не страдаю таким недугом. Если тебе нужно прилечь, то пожалуйста.
Guide Project Makoto 05
Я думаю, ей не очень весело..
Мы наконец-то сможем уединиться..
Guide Project Celestia 17
...
Guide Project Celestia 02
...
Guide Project Celestia 10
Руки прочь от меня, скотина! Я не давала тебе разрешения приходить ко мне с вожделением!
Guide Project Makoto 13
Я не думал, что дела пойдут настолько плохо.. Д****о.


Интерьер здесь действительно красивый..
Guide Project Celestia 04
Действительно. Я бы отдала должное проектировщикам и дизайнерам этой комнаты.
Guide Project Celestia 08
В подобных общественных заведениях функция, как правило, находится в центре внимания, а форма в основном забывается.
Guide Project Celestia 15
Когда я смотрю на эту Академию и все ее комнаты...

Мне интересно, может быть, другой выдающийся студент смог бы спроектировать и украсить ее. Из этого человека получился бы идеальный потенциальный слуга. Или, возможно, они использовали целую группу учеников...

Guide Project Celestia 04
Хмхм... Меня все больше и больше интересует наша школьная жизнь.
Guide Project Makoto 21
Похоже, она действительно хорошо провела время.
Здесь находится так много книг..
Guide Project Celestia 09
Конечно здесь их много. Это же библиотека, в конце-концов.
Guide Project Celestia 17
Это все, что ты хотел сказать?
Guide Project Makoto 05
Я думаю, ей не очень весело..
Это камера такая?
Guide Project Celestia 09
Я тратила время на то, чтобы провести с тобой время.

Пожалуйста, не напоминай мне о таких неприятностях, ага?

Guide Project Makoto 13
Я не думал, что дела пойдут настолько плохо.. Д****о.


Ты любишь что-то читать?
Guide Project Celestia 08
Если бы я выпила чашку чая с молоком, эта сцена была бы идеальной.
Guide Project Celestia 01
Макото. Сделай мне чай с молоком, сейчас же.
Guide Project Celestia 04
И в будущем я ожидаю, что ты будешь делать что-то до того, как тебе скажут. Вот как ты зарабатываешь очки.
Guide Project Makoto 12
Ммм..Так в какой момент я должен был бы спросить ее?
Guide Project Makoto 01
Я думаю, мы оба хорошо провели время.
Хочешь позаниматься учебой?
Guide Project Celestia 17
Тот факт, что ты автоматически связываешь библиотеку с учебой, говорит о твоем интеллектуальном уровне.

Но что дает тебе представление о том, что я хотела бы или должна была бы учиться на твоем уровне? Я собираюсь читать.

Ты можешь делать все, что хочешь.

Guide Project Makoto 05
Я думаю, ей не очень весело.
Можем ли мы привести книги в порядок?
Guide Project Celestia 09
*Вздох*

Не мог бы ты подумать, прежде чем говорить?

Хотя книги определенно покрыты пылью, их организация кажется безупречной.

Возможно, в следующий раз тебе стоит более внимательно осмотреть свое окружение.

Guide Project Makoto 13
Я не думал, что дела пойдут настолько плохо..Д****о.




Комната отдыха[]

Хочешь сыграть в отелло?
Guide Project Celestia 06
Отелло?

Ты вызываешь меня на стратегическую игру?

Guide Project Celestia 03
Я согласна. Я покажу тебе, насколько я превосходна.

Ой, ты только не переживай.
Это просто для моего развлечения. Я не собираюсь делать на тебя ставки.

Guide Project Celestia 04
Когда я уже замечаю победу в своих руках, ставки просто могут испортить это.
Guide Project Makoto 21
Похоже, она действительно хорошо провела время.
Давай сыграем в бильярд.
Guide Project Celestia 07
Ты говоришь, что хочешь сыграть против меня?

Ты, наверное, думаешь, что у тебя больше шансов, потому что это не чистая азартная игра?

Ты действительно это продумал?

Guide Project Celestia 03
Но мужчина никогда не может отказаться от своих слов, так что, давай начнем.
Guide Project Makoto 01
Думаю, мы оба хорошо провели время.
Хочешь почитать журнал?
Guide Project Celestia 17
Ты, может быть, слепой, Макото?

Среди всех вариантов, представленных перед тобой, это то, что ты предлагаешь мне? Я тебя просто не понимаю.

Guide Project Celestia 09
Я была ошибочного мнения о тебе. У тебя Е-ранг.
Guide Project Makoto 13
Я не думал, что дела пойдут настолько плохо..Д****о.


Академия Пик Надежды действительно поражает..
Guide Project Celestia 05
Если бы этой комнаты не было, я бы уже умерла от скуки.
Guide Project Celestia 03
Тем не менее, ни один из учеников отсюда, не имеет против меня ни единого шанса.
Guide Project Celestia 08
Ну... Если уж на то пошло, возможно, Бьякуя... Похоже, у него достаточно ценных знаний, и если бы он очень постарался, возможно, он смог бы не отставать. К несчастью...
Guide Project Celestia 09
...мы не выступали в качестве противников.
Guide Project Makoto 01
Я думаю, мы оба хорошо провели время.
Не думаю, что буду играть в подобные игры здесь..
Guide Project Celestia 09
Боюсь, ты прав.

Здесь нет ни одной игры, где бы мы с тобой стояли на равных.

Конечно, во всем мире нет игры, в которой мы с тобой были бы на равных..

Guide Project Makoto 05
Я думаю, ей не очень весело..
Посмотри на эти сувениры Монокумы!
Guide Project Celestia 09
Я имею абсолютно нулевой интерес к этому..
Guide Project Makoto 13
Я не думал, что дела пойдут настолько плохо.. Д****о..


Это что, игровой автомат?
Guide Project Celestia 06
Это немного мило, не так ли?
Опять же, это не то же самое, что мы находим в настоящем казино.

Возможно, это подходящий уровень привлекательности для школьного игрового автомата.

Guide Project Celestia 08
Официально, азартные игры в Японии запрещены, и ты это прекрасно знаешь.
И это также включает в себя игровые автоматы.
Guide Project Celestia 03
Возможно, они могли бы сделать тоже самое здесь, но в итоге, по закону им было разрешено поставить сюда только этот автомат.
Guide Project Makoto 21
Похоже, она действительно хорошо провела время.
Давай сыграем в дартс.
Guide Project Celestia 06
У них даже имеется дартс..
Guide Project Celestia 07
Я полагаю, что все, что нам нужно проделать, это всего лишь бросить дротик в доску, верно?
Guide Project Celestia 15
Боже, ты так сильно дезинформирован.
Дартс - это игра, в которой ведется продвинутая психологическая война.
Как только ты освоишь эту технику, для тебя откроется настоящая радость этой игры.
Guide Project Celestia 01
Однако, мне также нравится идея научить тебя указанной технике и дать необходимые инструменты..
Guide Project Makoto 01
Я думаю, мы оба хорошо провели время.
Здесь довольно скучно, да..?
Guide Project Celestia 15
И кто, по-твоему, виноват в этом? Я только вижу тебя, стоящего передо мной. Как жалко..
Хмпф.
Guide Project Makoto 13
Я не думал, что дела пойдут настолько плохо. Д****о..




Музыкальная комната[]

Здесь довольно неплохое оборудование..
Guide Project Celestia 08
Ну, это естественно. В Академии Пик Надежды учатся же самые совершенные ученики, верно?
Студенты высшего класса заслуживают оборудования высшего класса.
Guide Project Celestia 01
В некотором смысле, вся эта школа - сцена, призванная всему миру показывать наши Абсолютные Таланты.
Guide Project Makoto 21
Похоже, она действительно хорошо провела время.
Ты умеешь петь?
Guide Project Celestia 09
Не могу понять твою причину, почему ты это у меня спрашиваешь, но...
...я ничего не могу делать подобного, если не захочу этого сама.
...
Guide Project Celestia 03
Но считаешь ли ты, что у тебя есть право слушать мой голос в таком месте?
Хмхахаха..
Guide Project Makoto 01
Я думаю, мы оба хорошо провели время.
Ты умеешь играть на музыкальных инструментах?
Guide Project Celestia 04
Я лучше послушаю первоклассного музыканта, нежели буду играть что-либо своими руками.
Guide Project Makoto 22
Это значит "нет"? Тогда..
Guide Project Makoto 05
Я думаю, ей не очень весело..


Хочу спеть караоке..
Guide Project Celestia 08
Караоке..?
Если все остальные соберутся присоединиться к нам, тогда.. это помогло бы развлечься.
Но только при участии остальных.
Guide Project Celestia 04
А ты уверен в своем певческом голосе, Макото?
Guide Project Makoto 01
Я думаю, мы оба хорошо провели время.
Хотел бы я когда-нибудь послушать снова, как пела Саяка..
Guide Project Celestia 09
Нет никакой гарантии, что тебе понравится ее пение вживую.
То пение, что ты привык слышать, лишь модифицируется и редактируется, для более качественного звучания.
Выступление вживую требует абсолютно другого набора способностей.
Guide Project Celestia 02
Ставишь слишком высокие ожидания - и велика вероятность, что тебя подведут.
Guide Project Makoto 05
Я думаю, ей не очень весело..
Хочешь послушать немного музыки на SD-дисках?
Guide Project Celestia 09
Если ты будешь абсолютно настаивать, я тебя не остановлю.

Но есть ли острая необходимость слушать что-то прямо здесь и сейчас?

Кроме того, если ты все же наденешь что-то, убедись, что это создает нужное настроение.

Guide Project Makoto 13
Я не думал, что дела пойдут настолько плохо..Д****о.


Это пианино выглядит очень роскошно..
Guide Project Celestia 01
Такое я и представляла. Однажды, у меня будет такое же у себя в замке.
Guide Project Celestia 03
Не то чтобы я собиралась на нем играть..
Он просто идеально подходит для Европейского замка. И, насколько я поняла, для меня это необходимость.
Guide Project Celestia 04
Это означает, что мне, вероятнее всего, следует начать о моих потенциальных слугах-пианистах..Хмхах..
Guide Project Makoto 21
Похоже, она действительно хорошо провела время.
Этот этап выглядит действительно красивым.
Guide Project Celestia 08
Действительно...

...

Guide Project Celestia 06
О, это все, что ты хотел мне сказать?
Что, я, по-твоему, должна ответить на такое вежливое, но бессмысленное заявление?
Guide Project Makoto 05
Я думаю, ей не очень весело..
Может, спеть что-нибудь..
Guide Project Celestia 09
Ты имеешь ввиду нас двоих? Дуэтом? Зачем?
Guide Project Makoto 13
Я не думал, что дела пойдут настолько плохо..Д****о..




Сад[]

Хочешь немного погулять?
Guide Project Celestia 08
Погулять, говоришь?
Guide Project Celestia 03
Было бы неплохо выделить немного времени на это и прогуляться.
Guide Project Celestia 04
Многие экзотические растения уже полностью расцвели и запах здесь не совсем неприятный.

Рискну сказать, что такие места хороши и для тела, и для души.

Guide Project Makoto 21
Похоже, она действительно хорошо провела время.
Голубое небо заставляет меня радоваться..
Guide Project Celestia 08
Каким бы фальшивым оно ни было, приятно иметь "какое-то" небо, на которое можно смотреть...

Человек может прожить всю свою жизнь, не понимая истинной природы таких растений. И все же люди по-прежнему проявляют благодать и стараются заботиться о них.

Guide Project Celestia 04
Если бы ты был растением, какой жизнью ты бы хотел жить?
Guide Project Celestia 03
Хмхахах..
Guide Project Makoto 06
Она просит меня думать как растение..?
Guide Project Makoto 01
Я думаю, мы хорошо провели время.
Хотел бы я просто лечь и заснуть..
Guide Project Celestia 04
Да, конкретно эта область хорошо успокаивает, из-за чего ты легко засыпаешь..
Guide Project Celestia 17
...Ты надеялся, что я скажу что-то такое?
Guide Project Celestia 10
Ты, честно полагал, что я опущусь до такого уровня, где насекомые летают? Глупый шут!
Guide Project Makoto 05
Я думаю, ей не очень весело..


Хочешь заняться садоводством?
Guide Project Celestia 06
Садоводством..?
Guide Project Celestia 08
Вообще, я предпочитала оставлять садоводство садовникам.
Guide Project Celestia 15
Но я полагаю, что в получение нового опыта нет ничего плохого.
Может быть, я сделаю это сама, и позже я смогу понять, как дать тебе точные инструкции по этому.
Guide Project Celestia 04
Убедись, что ты все хорошо знаешь о садоводстве, Макото.
Guide Project Makoto 06
...Хах? Почему же я...?
Guide Project Makoto 01
Я думаю, мы оба хорошо провели время.
Здесь очень влажно, да?
Guide Project Celestia 06
А я тут думала, что ты не заметил бы этого..
Guide Project Celestia 02
Если мы останемся здесь надолго, я буду вся вспотевшая.
Guide Project Celestia 07
Ты, должно быть, знал об этом, но все равно решил привести меня именно сюда. Какая легкомысленность..
Guide Project Makoto 05
Я думаю, ей не очень весело..
Этот цветок выглядит жутко..
Guide Project Celestia 17
Действительно так. И меня также не устраивает его размер.
Невероятно грубый..
Guide Project Celestia 02
Просто полюбуйся, как мне плохо от этого.
Guide Project Makoto 13
Я не думал, что дела пойдут настолько плохо..Д****о.


Кажется, что-то тут не так..
Guide Project Celestia 06
О чем ты говоришь?
Ты имеешь ввиду тот факт, что мы проводим время вместе?
Ты же пригласил меня сам, помнишь? А теперь ты идешь рядом, и говоришь что-то подобного рода?..
Guide Project Celestia 03
Или ты беспокоишься о мнении окружающих? Не думай об этом.
Пока мы довольствуемся нашим совместным времяпровождением, это единственное, что должно иметь значение.
Guide Project Celestia 04
Пожалуйста, имей это ввиду, когда собираешься составлять мне компанию.
Guide Project Makoto 08
Значит, у нее все еще нет особого желания сближаться с кем-либо другим..?
Guide Project Makoto 01
Похоже, она действительно хорошо провела время.
Тебе нравятся цветы?
Guide Project Celestia 08
...Мне они не нравятся.
Я никогда ничего подобного не выращивала и не собираюсь.
Цветы не являются необходимой частью моей жизни или моего будущего.
Guide Project Makoto 05
Я думаю, ей не очень весело..
Как ты думаешь, гадание на цветах - рабочий метод?
Guide Project Celestia 09
Не будь посмешищем. Конечно нет.
Так ты еще и при этом подавляешь жизнь бедного цветка, лишь просто для того, чтобы почувствовать себя лучше.
Это варварство.
Guide Project Makoto 13
Я не думал, что дела пойдут настолько плохо...Д****о..




Обычные реакции[]

Эти диалоги являются реакцией, которую Макото получит в конце свидания, в зависимости от того, какой выбор был сделан.

Лучшее действие
Guide Project Celestia 04
Могу ли я быть честна с тобой? Мне было очень весело с тобой сегодня..
Guide Project Celestia 03
Послушай, Макото..
Как ты думаешь, сможем ли мы осуществить подобное вновь? Пожалуйста, не стесняйся, и говори со мной вновь, когда захочешь.
Guide Project Celestia 07
...Это ведь хорошее предложение для тебя, верно?
Я же обычно так не говорю об этом столь открыто, верно?
Guide Project Celestia 04
В любом случае, пойдем обратно?
Хорошее действие
Guide Project Celestia 01
Это было немного продуктивно.
Честно говоря, у меня не было причин полагать, что я выиграю, проведя все это время с тобой.
Хмхаха.. Пожалуйста, развлекай меня также снова, при первой же возможности встречи.
...Я буду ждать.
Плохое действие
Guide Project Celestia 09
*Вздох* Знаешь, это было довольно скучно.
Ты всегда так тратишь впустую время, находясь с людьми?
Пожалуйста, не совершай больше подобного.
Guide Project Celestia 17
Что-ж...Если ты простишь меня..
Ужасное действие
Guide Project Celestia 09
...

Я не верю, что мы будем проводить больше времени вместе. Понимаешь ли ты, что я имела ввиду?

Тем не менее, я искренне благодарю тебя за все проведенное время.

Guide Project Celestia 02
Что-ж, тогда..

Trigger Happy Heart[]

Trigger Happy Heart - это мини-игра в школьном режиме. В ней используется механика, похожая на мини-игру Безостоновочной Дискусии в режиме Классного Суда. Во время этого события Макото проникает во внутренние мысли Селес может опровергнуть или подтвердить то, что ее беспокоит, с помощью специальных Пуль Правды, называемых "отрицанием" и "утверждением". Успешная прохождение этого события необходимо для того, чтобы разблокировать концовку Селес.

Транскрипт[]

Любовная пуля Монокупидона Селес
Guide Project Celestia 02
Хорошее ли сейчас время для этого..?
Guide Project Celestia 05
Но...
Guide Project Celestia 07
Чтобы просто поднять это из ниоткуда..
Guide Project Celestia 15
Думает ли он, что я странная?
Guide Project Celestia 09
Кажется ли Макото, что он С ранга?..
Guide Project Celestia 02
Но и после этого..
Guide Project Celestia 01
Как только я осуществила все свои мечты, достигла всех своих целей, выполнила свою жизненную норму..
Guide Project Celestia 05
смог бы он стать для меня человеком, который будет ..на моей стороне?
Guide Project Celestia 07
Могла бы я повысить... его ранг?..

Действия[]

Согласие: стоять на своем
Guide Project Makoto 17
Я думаю...Я смогу. Я смогу быть на твоей стороне.
Guide Project Celestia 07
Ты говоришь, что думаешь, а затем говоришь, что можешь. И что же это? Ты уверен в своем решении, или нет?
Guide Project Makoto 02
Я-Я!-..
Guide Project Celestia 06
Что-ж.. А есть ли у тебя вообще веская причина быть уверенным?
Guide Project Celestia 07
Нет, это же ты. Конечно не имеется таковой причины.
Guide Project Makoto 23
Причина..?
Я просто думаю, что помогать тебе усердно работать с мечтой было бы очень весело.
Guide Project Celestia 03
...Это верно?
Что-ж, если ты действительно привержен этому делу, я готова принять это обязательство.
Guide Project Makoto 01
Ее слова и интонация также не отличались от ее предыдущих слов, но она казалось, выглядела.. счастливой?..
Guide Project Makoto 21
Похоже, она действительно хорошо провела время.
Отрицание: думать, что я странный
Guide Project Makoto 10
Я совсем не думаю, что я странный.
Guide Project Celestia 06
Что? Я ничего такого не говорила в твою сторону.
Guide Project Makoto 08
О, ну, ам.. Я понимаю, я знаю это, но твое лицо.. У тебя оно такое, будто ты действительно сказала что-то подобное.
Guide Project Makoto 15
Но послушай.. Что бы ты мне не сказала, я не считаю это таковым. Я не буду над этим смеяться.
Guide Project Celestia 09
Я вижу, что смог найти ту возможность, чтобы нанести удар..
Знаешь, такой типаж людей как ты, живет недолго.

И еще..

Guide Project Celestia 03
Нет, ладно, ничего.
Как только настанет это время, я скажу, в каком направлении тебе двигаться в будущем.
Guide Project Makoto 01
Я думаю, мы оба хорошо провели время.
Согласие: полагать, что я странный
Guide Project Makoto 06
Ну, быть честным.. Я слегка удивлен.
Guide Project Celestia 07
...Хах?
О чем ты? Теперь тут удивлена лишь я.
Ты как будто читаешь мои мысли..
Guide Project Makoto 22
Ну, просто.. Ты выглядишь так обеспокоенно.
И я подумал, что вероятнее всего, ты можешь сказать что-то такое..
Guide Project Celestia 07
Я поняла тебя. Интересно.
Guide Project Celestia 09
Так вот, какой твой уровень личности..

Как жаль..

Guide Project Makoto 05
Похоже, ей не очень весело..
Отрицание: стоять на своем
Guide Project Makoto 05
Я действительно не думаю, что это возможно..
Guide Project Celestia 17
Ой? Так ты уже сдаешься, даже не начав пытаться бороться?
Походу, ты действительно С-ранга. У тебя не может быть уверенности в этом, но тебе нечего стыдиться.
Guide Project Makoto 05
А-Ага..
Guide Project Makoto 13
Я не думал, что дела пойдут настолько плохо..Д****о..

Концовка Селес[]

Если Макото достигнет всех 10 сердец к 51-му дню School Mode, Макото разблокирует концовку Селес.

Концовка School Mode Селес
Guide Project Makoto 23
Я решил поговорить с Селес еще раз, прежде чем мы все уедем отсюда..
Интересно, увидим ли мы это место в последний раз..
Время, которое мы здесь провели, не имело особого смысла, но... оглядываясь назад, не могу сказать, что мне не было весело.
Остались еще некоторые загадки. Что такое и кто такой Монокума на самом деле? Почему мы оказались здесь?

У меня до сих пор нет ответов, но у меня будет время разобраться во всем, как только мы сбежим...

Guide Project Celestia 01
Макото..Помнишь ли ты мою мечту?
Как я хочу осуществить ее..
Guide Project Celestia 04
...Я позволю тебе отдать меня всю тебе.
Наконец-то все готово к началу.
Guide Project Makoto 12
И-Извини, но.. О чем ты говоришь?..
Guide Project Celestia 06
Не нужно притворяться тупым. Тебе больше не нужно быть таким застенчивым.
Guide Project Celestia 03
Впредь..
...теперь ты можешь служить мне, как мой рыцарь.
Я даю тебе возможность обрести истинное спокойствие и блаженство.
Давай, ты можешь радоваться.
Guide Project Makoto 06
Амм.. Ну да, я сейчас сильно счастлив и потрясен..
Guide Project Celestia 06
Как это скромно с твоей стороны.
Guide Project Celestia 03
Ну, это нормально.
Guide Project Celestia 09
Кстати..

Ты, очевидно, же уже помнишь, куда мы отправимся после ухода отсюда?

Guide Project Makoto 08
Куда..?
Кругосветное путшествие на яхте?
Guide Project Makoto 03
Ты же хотела совершить кругосветное путешествие на яхте, да?
Guide Project Celestia 06
Ох..

Ну.. Это тоже могла бы быть неплохая идея..

Guide Project Makoto 01
Ага.. Это определенно похоже на то, что ты могла бы сделать.
Guide Project Celestia 15
Ну, в любом случае..

Этот вариант я исключаю. Попробуй еще раз.

Guide Project Celestia 07
Нужно спросить тебе снова. Какой же наш пункт назначения?
Проживание в хорошем отеле?
Guide Project Makoto 03
Ты хочешь совершить приятное и освежающее путешествие, проживая в хорошем отеле?
Guide Project Celestia 02
Макото, сейчас не время для такой забывчивости.
Guide Project Celestia 07
Нужно спросить тебя снова. Какой же наш пункт назначения?
Европейский замок?
Guide Project Makoto 03
Ты хотела купить Европейский замок, верно?
Guide Project Celestia 04
Я знала, что ты запомнишь это.. Ты достоин стать моим рыцарем.
Возможно, пора повысить тебя до ранга B.
Guide Project Makoto 18
Что?!
Guide Project Celestia 02
Возможно, пришло тебя повысить до ранга B.
Guide Project Makoto 08
Амм...хах?..
Guide Project Celestia 16
Возможно, пришло тебя повысить до ранга В.
Guide Project Makoto 06
С-Спасибо тебе?..
Guide Project Celestia 03
Хмха.. Естественно..
Тем не менее..
Пока тебе не нужно благодарить меня.

Имей ввиду, что твое продвижение по службе, зависит от той работы, которой ты проделал за все начало времени.

Guide Project Makoto 22
Понятно..
Guide Project Celestia 05
Моя мечта..
Жизнь в Европейском замке..
И собирать красивых дворецких-телохранителей со всего мира и одевать их как вампиров..
Тогда бы я провела, и проведу остаток всей своей жизни в этой красоте моего мира.
Guide Project Celestia 04
Ну что-ж, Макото. Немедленно приступай к приготовлению нашего отъезда с тобой.
Guide Project Makoto 18
Хах?! Я-Я должен это начать делать?!
Guide Project Celestia 08
Окончание Академии Пика Надежды должно было гарантировать мне успех на всю жизнь.
Именно так я намеревалась потратить все свои средства.
Но, к большому сожалению, это больше не вариант.
Guide Project Makoto 06
О-Оу... Но сделать то, что ты просишь, не так уж и просто, понимаешь..?
Guide Project Celestia 07
Возможно, но сложно.
Когда ты стоишь прямо сейчас передо мной, я верю в тебя..
Guide Project Makoto 01
Селес твердо понимает свое будущее и надежду на него..
Guide Project Celestia 03
Помни - мечта, это то, за чем ты должен следовать.
Guide Project Celestia 04
Ну а теперь, поехали. Вперед, ближе и ближе мы будем стоять на вершине нашего замка.
Guide Project Makoto 23
Селес протянула мне свою руку..
Изо всех сил стараясь взять на себя роль «рыцаря», я отнесся к этому с максимальным уважением.

Я не знаю, что нас ждет в будущем, но я знаю, чего ожидать, когда дело касается людей здесь.
Селес возлагает большие надежды на меня, поэтому мне нужно серьезно подумать о том, что я могу сделать, чтобы оправдать их.
Впервые с момента поступления в Академию Пик Надежды, мое сердце заполонил яркий образ будущего...
Так подошла к концу моя школьная жизнь в Академии Пик Надежды...

После завершения прохождения School Mode с Селестией, в конце вы получите следующий подарок:

112. Нижнее белье Селестии
DR1 Present 112 Celeste's Undergarments Любимое темное нижнее белье Селестии. Самая заметная вещь на них - кружевная оборка, и ходят слухи, что люди ранга S не могут удержаться, чтобы не взглянуть на них. Они передают ауру королевы.

Навигация[]

с  п
Бонусные Режимы
Школьный Режим АойБьякуяСелестияЧихироХифумиДжункоКиётакаКёкоЛеонМондоСакураСаякаТокоЯсухиро
Островной Режим АканэБьякуяЧиакиФуюхикоГандамХиёкоИбукиКазуичиМахируМиканНагитоНэкомаруПекоСонияТэрутэру
Love Across the Universe АнджиГонтаХимикоK1-B0КаэдеКайтоКирумиКокичиКорекиёМакиМиуРантароРёмаТенкоЦумуги
Advertisement