Danganronpa вики
Advertisement
Ивенты
Свободного Времени
Danganronpa:
Trigger Happy Havoc
Danganronpa 2:
Goodbye Despair
Danganronpa V3:
Killing Harmony
Homepage Alert Icon
В этом гайде находятся спойлеры к Danganronpa V3: Killing Harmony, но они скрыты по умолчанию.
Открывайте их на свой собственный риск.
Homepage Alert Monokuma
Danganronpa V3 Rantaro Amami Fullbody Sprite (17)

Эта статья предоставляет информацию об Ивентах Свободного Времени Рантаро Амами в игре Danganronpa V3: Killing Harmony. Для свиданий, показанных в бонусном режиме DRV3 "Love Across the Universe: Dangan Salmon Team", также смотрите: Love Across the Universe/Рантаро Амами.

Доступность[]

ПРИМЕЧАНИЕ: В Главе 1 с Рантаро только 2 ИСВ. После того, как они будут пройдены, он все еще будет принимать подарки, но Ивента Свободного Времени не произойдет.

ОБОЗНАЧЕНИЯ: O Можно говорить X Нельзя говорить
ДОСТУПНОСТЬ
ГЛАВА: 1 2 3 4 5 6
СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ: 1 2 3 4 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 1 2 3 4 0
ДОСТУПНО? O O O O X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X

Локации[]

В Свободное Время Рантаро можно найти в следующих локациях:

ЛОКАЦИИ
Глава 1
1 2 3 4
Danganronpa V3 FTE locations chapter 1 - 02 Danganronpa V3 FTE locations chapter 1 - 06 Danganronpa V3 FTE locations chapter 1 - 014 Danganronpa V3 FTE locations chapter 1 - 016
Подвал
(Библиотека)
Комната Рантаро 2-ой этаж
(Класс C)
Подвал
(Библиотека)

Подарки[]

Рантаро предпочитает следующие подарки из МоноМоно Машины:

Rantaro Pixel Head Icon
Очень нравится: 018. Серебряная Серьга, 030. Берет, 130. Ключ Любви
Нравится: 002. Чай Боба, 004. Жемчужный Коктейль Клеопатры, 005. Безалкогольный Напиток Бессмертия, 008. Оливковое Масло, 012. Греческий Йогурт, 009. Астро-Пирожное, 019. Кристальный Браслет, 020. Галстук в Полоску, 025. Шарф Осеннего Цвету, 031. Брошь с Божьей Коровкой, 032. Запонки, 033. Собачий Хвост, 037. Журнал Путешественника, 043. Поднос из Нержавеющей Стали, 045. Высококачественные Наушники, 050. Опорный Переносной Футляр, 055. Рваная Музыкальная Партитура, 059. Пластиковая Модель Лунного Багги, 062. Набор Памятных Медалей, 067. Проксилингвальное Устройство, 069. Горшечные Баньяна, 077. Игровая Консоль в Форме Часов, 078. Зонтик Для Всего, 080. Алюминиевая Бутылка Воды, 083. Честный Компас, 084. Кукла Семазен, 085. Петушок из Барселуша, 46. Ходы Убийственной Игры, 091. Космическое Яйцо, 094. Помощь Якки, 095. Родная Планета, 098. Гамак, 101. Семена Календулы, 102. Карты Камень-Ножницы-Бумага, 104. Чей-то Студенческий ID, 106. Данган-Оборотень, 109. Космическое Одеяло

Навыки[]

Если Шуичи станет ближе с Рантаро, он получит следующие навыки, которые помогут ему на Классных Судах:

Название Описание Стоимость
Жизнеспособность Немного увеличивает маскимальное влияние.
Эффективен во время всех частей Классных Судов.
Нельзя использовать вместе с Завистливым Влиянием.
15 SP

Диалоги Ивентов Свободного Времени и гайд по выбору[]

Полный диалог Ивентов Свободного Времени Рантаро:

Представление (страница 0)[]

???
Guide Project Rantaro 01
О, привет. Вас, ребят, тоже похитили?
Ну, вы оба выглядите невредимыми. Это хорошо.
Guide Project Rantaro 15
Хотя ситуация могла бы быть и лучше.
Guide Project Kaede 43
Да...это уж точно.
Guide Project Rantaro 16
Эй, давайте я у вас кое-что спрошу...
Ребят, вы помните, как попали сюда?
Guide Project Kaede 02
Если ты спрашиваешь нас, то тогда...ты тоже ничего не помнишь, да?
Guide Project Rantaro 06
Ха, с вами то же самое, да? Вы вообще ничего не помните?
Наверное, это значит, что и у других все так же.
Guide Project Kaede 06
А? У других?
Guide Project Rantaro 07
Я спросил и у остальных это же спросил. Все они ответили, что ничего не помнят.
Guide Project Kaede 18
Значит, другие тоже не знают...
Guide Project Rantaro 24
Похоже...у нас всех, амнезия или что-то вроде того.
Guide Project Shuichi 07
Ох, но это...ненормально. Если у всех здесь амнезия—
Guide Project Rantaro 04
Ну что ж, получается, что мы все в ненормальной ситуации.
Guide Project Shuichi 04
...Чего?
Guide Project Kaede 14
Погоди...амнезия - это слишком натянуто. Мы просто все запутались...уверена, в конце концов мы все вспомним.
Guide Project Rantaro 04
Или это мог быть групповой гипноз, может, даже промывка мозгов...
Guide Project Rantaro 24
В любом случае... Надеюсь, мы скоро все вспомним.
Guide Project Rantaro 02
Иначе...я в конце концов стану изгоем.
Guide Project Kaede 44
Изгоем...? О чем ты говоришь?
Guide Project Rantaro 05
По правде говоря, как я попал сюда - не единственная вещь, которую я не помню.
Я также забыл...мой талант.
Guide Project Kaede 06
Что?
Guide Project Rantaro 03
Ну и ну, у меня проблемы. Я уверен, что был каким-то Абсолютным...
Я просто не помню.
Guide Project Kaede 02
Это правда...?
Guide Project Rantaro 02
Ну естественно. Но опять же, я не виню тебя за то, что ты не веришь мне.
Guide Project Rantaro 24
Ох...я не сказал своё имя, так?
Не то, чтобы...я уже говорил его и забыл об этом, верно?
Guide Project Kaede 43
Нет, ты еще не представлялся.
Guide Project Rantaro 01
Меня зовут Рантаро Амами.
Я пока что не могу вспомнить свой Абсолютный талант...
Но я обещаю, я не плохой парень. Приятно познакомиться.
Guide Project Kaede 44
Для того, кто не может вспомнить свой талант, он не выглядит слишком потрясенным этим...
Guide Project Rantaro 07
...Разве это не странно? Что меня на самом деле не беспокоит тот факт, что я не помню свой талант?
Guide Project Kaede 02
Что?
Guide Project Rantaro 06
Знаешь, я вообще-то с нетерпением жду возможности узнать это. Интересно узнать, какой же я Абсолютный...
Guide Project Rantaro 01
В любом случае, было бы здорово, если бы мы смогли поладить. Мы будем торчать здесь довольно долго.
Guide Project Kaede 10
Хватит. Мы обязательно скоро выберемся.
Guide Project Rantaro 10
...Ты правда думаешь, что это будет так легко?
Guide Project Shuichi 07
А? Что ты имеешь в виду..?
Guide Project Rantaro 16
Да ничего. Просто предчувствие.
Guide Project Rantaro 01
Ха-ха, не парьтесь об этом, ладно?
Guide Project Kaede 14
...
Я думала, что он будет довольно беспечным парнем, но...
...Я понятия не имею, что вообще творится в его голове.




С Каэде Акамацу[]

Ивент Свободного Времени 1 (страница 1)[]

Провести время с Рантаро
Guide Project Rantaro 01
Каэде, не хочешь выпить чаю и немного поболтать?
Guide Project Kaede 43
И вот, я сижу напротив Рантаро и пью с ним чай. Интересно...
Guide Project Kaede 44
Эй, ты что, пытаешься подкатить ко мне?
Guide Project Rantaro 02
Ха, нет, я не пытаюсь к тебе подкатить.
Похожое, люди считают меня скользким парнем из-за моей внешности, но это не так.
Guide Project Rantaro 15
Кроме того, "не хочешь ли выпить чаю"?
Что это за старомодный метод подката?
Guide Project Kaede 09
Хм... Но, может быть, этот метод настолько старомоден, что снова вошел в оборот и его опять стали использовать.
Guide Project Rantaro 02
Ха-ха, ага, может быть.
Guide Project Rantaro 06
Хотя, это правда, что я хотел провести некоторое время с тобой.
Меня окружают сильные личности... Мне они нравятся, но временами это немного подавляет.
Guide Project Kaede 09
Да, большая часть Абсолютных и вправду уникальна.
Guide Project Kaede 15
Ох, но я считаю, что Шуичи вполне нормальный.
Guide Project Rantaro 15
Ну, это правда, но он же детектив. Может быть, он скрывает свою настоящую личность, понимаешь?
Guide Project Kaede 35
Но на него можно положиться в тяжелых ситуациях. Это ведь не так уж и плохо, правда?
Guide Project Rantaro 06
Да, но надёжный детектив понадобился бы в такой ситуации, как...
Guide Project Kaede 35
В какой..?
Guide Project Rantaro 24
Не-а, ничего.
Кстати, кто для тебя... самый уникальный человек здесь?
Миу
Guide Project Kaede 14
Эм... Миу.
Guide Project Rantaro 06
Да уж, у Миу талант...за пределами понимания для таких обычных людей, таких как мы.
Guide Project Rantaro 24
Но я понимаю её ход мыслей. Она любит быть сверху.
Guide Project Kaede 35
Сверху..?
Guide Project Rantaro 15
Ха-ха, прости, я пытался пошутить.
Киё
Guide Project Kaede 03
Хмммм... Киё.
Guide Project Rantaro 02
Ох, да, говоря о первых впечатлениях...
Guide Project Rantaro 24
Но, знаешь, его не так уж трудно понять, если ты немного поговоришь с ним.
Он всегда спокоен и кажется довольно сообразительным. Я думаю, что он мог бы в конечном итоге стать довольно надежным человеком.
Кибо
Guide Project Kaede 15
Кибо...
Guide Project Rantaro 06
Его существование как робота уже настолько интересно, что его личность едва ли имеет значение.
Guide Project Rantaro 07
Но знаешь, я думаю, что Кибо на нашей стороне...
Guide Project Kaede 35
Что ты подразумеваешь, сказав "на нашей стороне"?
Guide Project Rantaro 24
Ты когда-нибудь слышала о трех законах роботехники? Короче говоря...роботы не должны причинять людям вред. Если бы создатель Кибо был хорошим ученым, он бы запрограммировал это в ИИ Кибо. Мы все люди, поэтому можем предположить, что он на нашей стороне.
Guide Project Rantaro 02
...Конечно, я всего лишь предполагаю.
Guide Project Kaede 09
...
Guide Project Kaede 34
Ты кажешься довольно сдержанным, Рантаро...
Guide Project Rantaro 18
С чего бы это?
Guide Project Kaede 34
От того, как ты наблюдаешь за всеми и делаешь рациональные выводы об их личностях.
Guide Project Rantaro 02
Ты правда так думаешь?
Guide Project Kaede 09
Да...как бы это сказать? Похоже, он уже привык к такой ситуации...
Но он так странно все воспринял... Не вижу никакой причины, чтобы быть таким спокойным.
Guide Project Rantaro 23
Ну, я думаю, что чувствую себя более расслабленно рядом с тобой. Я почти ощущаю себя...нормально.
Guide Project Rantaro 02
Ох, но не пойми меня неправильно! Я имел в виду "нормально" в хорошем смысле этого слова.
Guide Project Kaede 14
Ха-ха-ха, хорошо, я поняла.
Я провела еще некоторое время с Рантаро, попивая чай...

Ивент Свободного Времени 2 (страница 2)[]

Провести время с Рантаро
Guide Project Rantaro 20
Каэде...я вспомнил, как ты сказала, что мы все должны стать друзьями, после того, как выберемся отсюда.
Ты была серьезна насчет этого, да?
Guide Project Kaede 16
Да, конечно!
Несмотря на эти обстоятельства, я счастлива, что познакомилась со всеми... Я всегда буду дорожить этим.
Guide Project Rantaro 17
...Ясно.
Guide Project Kaede 35
Э-Эм? Ты, кажется, не слишком воодушевлен этой идеей, Рантаро.
Guide Project Rantaro 03
Нет, это не так...
Я был бы счастлив подружиться с тобой и всеми остальными.
Guide Project Rantaro 06
Но... Я все еще не знаю свой собственный Абсолютный талант.
Что, если это то...чем вообще нельзя гордиться? Или какой-нибудь бесполезный талант...
Или еще чего хуже - талант, который заставит всех ненавидеть меня.
Guide Project Kaede 14
Бесполезный? Заставит всех ненавидеть тебя? Какой что-то подобное вообще может быть талантом?
Guide Project Rantaro 24
Не знаю, я могу оказаться Абсолютным Серийным Убийцей, знаешь ли.
Guide Project Kaede 02
С-Серийным убийцей? Я в этом сомневаюсь. Это испортило бы всю убийственную игру.
Guide Project Rantaro 24
Это также может быть причиной того, почему моя память была стерта, понимаешь?
Guide Project Kaede 43
Н-Ни за что... У Рантаро определенно не было такого таланта!
Guide Project Kaede 34
Ох! Но ведь возможно и обратное!
Guide Project Rantaro 18
О... Обратное?
Guide Project Kaede 37
Может быть и такое, что ты на самом деле - Абсолютный Писатель Детективов и если бы твоя память не была стерта, ты бы смог все тут решить!
Guide Project Rantaro 14
...Но Шуичи - Абсолютный Детектив, но память ему не стерли.
Guide Project Kaede 02
Я-Я уверена, что этому есть некая причина... Может быть, ты лучше умеешь размышлять, чем Шуичи?
Guide Project Rantaro 15
Ха-ха, да ладно! Не говори так о Шуичи!
Guide Project Kaede 17
Т-Ты как раз тот, кто заставил меня сказать это!
Guide Project Rantaro 02
Ладно, ты подловила меня. Извини, что дразню тебя.
Guide Project Kaede 17
В любом случае, я не знаю, о чем ты так беспокоишься...
Guide Project Kaede 09
Не имеет значения, какой у тебя талант, я все еще хочу быть твоей подругой.
Guide Project Kaede 13
Причина, по которой я провожу с тобой время, не имеет ничего общего с твоим талантом, Рантаро.
Guide Project Rantaro 23
...Спасибо тебе. А еще я хочу поскорее убраться отсюда, ну и еще подружиться со всеми вами, понимаешь?
Guide Project Kaede 13
Ага! Я с нетерпением жду этого момента!
Guide Project Kaede 15
Как только мы покинем это место, я хочу знать больше обо всех, а не только об их талантах...
Также и то, какую еду они любят, какие книги читают, как проводят свои выходные...
Guide Project Kaede 34
О! И я определенно хочу знать, какую музыку все любят!
Guide Project Rantaro 02
Ага... Честно говоря, я даже не могу себе представить, у кого какая жизнь.
Guide Project Kaede 13
Именно поэтому нам нужно больше общаться.
Мы можем жить далеко друг от друга, но в наши дни есть много вариантов для поддержания связи.
Guide Project Rantaro 01
Но было бы неплохо время от времени встречаться лично.
Guide Project Kaede 15
Знаю, я приглашу тебя на свой следующий концерт! Тебя и всех остальных!
Guide Project Rantaro 22
...Я с нетерпением жду этого, Каэде.
Guide Project Rantaro 21
Я хочу, чтобы мы все снова встретились... и я приложу все усилия, чтобы это произошло.
Guide Project Kaede 16
Но дело не только в тебе. Мы все должны упорно работать вместе, чтобы это произошло.
Guide Project Rantaro 22
...Да. Ты права.
Guide Project Kaede 16
Мы кивнули друг другу.
Это верно. Силы одного человека может быть недостаточно, но нас же тут целых шестнадцать!




С Шуичи Саихарой[]

Ивент Свободного Времени 1 (страница 1)[]

Провести время с Рантаро
Guide Project Rantaro 06
Я сдаюсь... Почему это происходит с нами?
Зачем нас сюда притащили?
Guide Project Shuichi 18
Я...не уверен. Нам сказали, что это школа, но у меня есть сомнения.
Guide Project Rantaro 06
Даже если бы это *была* школа, то нет никакого смысла в роботе-медведе-директоре.
Guide Project Rantaro 02
Упс, мне не стоило этого говорить. Кибо не понравились бы мои слова про роботов.
Guide Project Shuichi 08
Да уж, правда...
Guide Project Rantaro 06
Абсолютный Робот...такого точно нельзя было предугадать. Похоже, подходит что угодно.
Может быть, мой талант - это тоже что-то очень размытое.
Guide Project Shuichi 21
Рантаро, ты все еще не можешь вспомнить свой талант?
Guide Project Rantaro 05
Ага, и это хреново...
Guide Project Shuichi 22
Остальные же помнят свои таланты, почему тогда ты не помнишь свой?
Guide Project Rantaro 21
Может быть...я не хочу вспоминать.
Guide Project Shuichi 07
А?
Guide Project Rantaro 21
Может быть, меня привезли сюда не по своей воле. Может быть, это была ошибка, и у меня на самом деле нет таланта.
Я имею в виду, есть же такая вероятность, верно?
Guide Project Shuichi 06
Это определенно не так. Меня тоже не совсем "по доброй воле" сюда привезли... Мы похожи. Меня называют Абсолютным Детективом просто потому, что мне довелось раскрыть одно дело...кстати, если подумать...
Guide Project Shuichi 31
Слушай, Рантаро. Может, ты и не помнишь свой талант...
но ты ведь помнишь все, что было до того, как ты попал сюда, верно?
Guide Project Rantaro 23
Ага, я помню. Иначе я не смог бы представиться.
Guide Project Shuichi 31
Ну, тогда, расскажи мне все, что ты помнишь. В этом может быть какой-то намек.
Guide Project Rantaro 18
...Да...ты прав!
Не могу поверить, что у меня и мысли об этом не возникло. Похоже, я был потрясен больше, чем думал.
Guide Project Rantaro 13
Ох, с чего бы начать... Если я начну с детства, это продлится целую вечность.
Guide Project Shuichi 31
Как насчет твоих любимых занятий? Может, твоих хобби?
Люди становятся Абсолютными посвящая себя своим хобби и оттачивая свои навыки.
Guide Project Rantaro 14
Тогда я бы сказал...путешествия.
Guide Project Shuichi 21
Путешествия?
Guide Project Rantaro 24
Путешествование - мое хобби. Вообще, я путешествовал по миру на лодке.
Guide Project Shuichi 03
На лодке! Вау, это так потрясающе!
Guide Project Rantaro 24
Ха-ха, нет-нет, я не такой уж и крутой, в отличие от моего отца. Я просто был нахлебником на яхте.
Я...как бы это сказать..?
Полагаю, ты скажешь, что я "богатенький ребенок". Моя семья довольно сосоятельная.
Я беру лодку своих родителей и делаю все, что захочу.
Guide Project Rantaro 02
О боже, я говорю как избалованное отродье, не так ли?
Guide Project Shuichi 08
Нет, вовсе нет...
Ты просто застал меня врасплох. Я никогда раньше не встречал "богатенького ребенка".
Guide Project Rantaro 24
Ну, я также помогал семейному бизнесу. Я искал торговых партнеров во время путешествия.
Когда ты вот так путешествуешь по миру, у тебя появляется много связей, понимаешь?
Guide Project Shuichi 31
Может, ты Абсолютный Богатый Ребенок или Абсолютный Путешественник.
Guide Project Rantaro 06
Не-а...ничего из этого не похоже на правду.
Что касается богатых детей, то есть много людей, у которых денег будет побольше моих.
И "путешественник"... Не знаю, для меня это звучит слишком романтично.
Guide Project Rantaro 11
Абсолютный Бесполезный Старший Брат подходит мне гораздо лучше.
Guide Project Shuichi 07
"Бесполезный Старший Брат"? Что ты имеешь в виду? У тебя есть бра—
Guide Project Rantaro 20
Извини, Шуичи, но я правда не хочу об этом говорить.
Guide Project Shuichi 07
Но...
Guide Project Rantaro 01
Реально, прости меня, мне не стоило вообще заводить тему об этом. Просто забей.
Guide Project Shuichi 07
...
Улыбка Рантаро почему-то показалась мне...болезненной.

Ивент Свободного Времени 2 (страница 2)[]

Провести время с Рантаро
Guide Project Rantaro 01
Эй, Шуичи. Что-то не так? Ты выглядишь очень напряженным...
Тебя что-то беспокоит? Мы можем поговорить об этом, если хочешь.
Guide Project Shuichi 29
Просто я... волнуюсь, Рантаро.
Guide Project Rantaro 18
Волнуешься? О чем?
Guide Project Shuichi 07
О том, что ты мне сказал. О том, что ты Абсолютный Бесполезный Старший Брат.
Guide Project Rantaro 20
...
Guide Project Rantaro 05
Я же сказал тебе...забыть об этом.
Guide Project Shuichi 07
Прости, но я не могу. Что ты подразумевал под этой фразой?
Guide Project Rantaro 22
...
Guide Project Shuichi 07
Рантаро?
Guide Project Rantaro 01
...Какая разница?
Guide Project Shuichi 04
Что?
Guide Project Rantaro 01
Эй, хочешь поговорить о моем таланте? Я все еще не могу его вспомнить!
Я могу рассказать тебе побольше о своих хобби, если тебе интересно послушать.
Guide Project Shuichi 04
...Снова эта улыбка. Это предупреждение. Он не хочет, чтобы я давил на него.
Guide Project Shuichi 07
Д-Да, конечно...
Guide Project Rantaro 01
Спасибо большое! Знаешь, это же и вправду хорошо помогает понять!
Guide Project Shuichi 21
Ты говорил, что путешествование - твое хобби, верно?
Guide Project Rantaro 24
Ага. До того, как я тут очутился, я путешествовал по Северной Европе.
Guide Project Shuichi 06
Северная Европа? По-моему, это прям как попасть в сказку.
Guide Project Rantaro 06
Ха-ха, ага...Городские пейзажи великолепны, но природа - это лучшая часть. Прямо как из книги историй. Хотя, конечно, народ... Они кажутся дружелюбными, но когда доходит до дела, они становятся отчужденными.
Guide Project Shuichi 21
Если окружающая среда сурова, возможно, культура развивалась так же.
Guide Project Rantaro 15
Ага, что-то вроде того. Например, однажды я пытался получить кое-какую информацию... Меня подозревали в том, что я доносчик или что-то в этом роде. Меня чуть не вынесли.
Guide Project Shuichi 04
А? Под "вынесли"...он же не подразумевает...
Guide Project Rantaro 14
А Южная Америка? Вот тут-то тебе надо быть настороже. Здесь очень много тенистых районов. Но не все так уж и плохо. Ты можешь получить все, что угодно, если, конечно, готов пойти на риск.
Guide Project Shuichi 04
Пойти на риск..?
Guide Project Rantaro 24
Ох, не спрашивай. Если я скажу тебе, твоя жизнь будет в опасности.
Guide Project Shuichi 04
...Почему у тебя так много опасной информации, Рантаро?
Guide Project Rantaro 15
Ну, так получилось.
Guide Project Shuichi 04
Ох, значит, так получилось?
Guide Project Shuichi 18
Рантаро... Мне кажется, что мы с тобой по-разному понимаем слово "путешествие".
Guide Project Rantaro 18
Правда? И что же ты подразумеваешь под "путешествием"?
Guide Project Shuichi 08
Я думаю об отдыхе и походам по живописным местам...
Guide Project Rantaro 24
Эй, мне тоже по душе достопримечательности. Я путешествую, чтобы увидеть *абсолютно все*, понимаешь?
Guide Project Shuichi 08
Я полагаю, что это включает в себя всю ту "опасность", о которой ты упоминал ранее...
Guide Project Shuichi 31
...А! Вполне может быть!
Guide Project Rantaro 18
О чем ты?
Guide Project Shuichi 31
Твой Абсолютный талант! Ты маскируешься под старшеклассника, путешествующего по всему миру... Может, ты Абсолютный Шпион или что-то вроде того?
Guide Project Rantaro 13
...
Шпион? Хм, нет, не думаю...
Guide Project Rantaro 02
Я имею в виду, что если бы я был шпионом, то не рассказал бы вам всем, кто я такой. Или вообще не был бы пойман. Кроме того, я не могу быть таким крутым, просто глянь на меня. Я просто обычный парень.
Guide Project Shuichi 29
...
Рантаро улыбнулся. Это была нежная, дружеская улыбка.
Guide Project Rantaro 01
Что-то не так?
Guide Project Shuichi 08
Нет, ничего.
Но сейчас у меня такое чувство, что эта улыбка на самом деле - преграда...

Ивент Свободного Времени 3 (страница 3)[]

Провести время с Рантаро
Guide Project Shuichi 06
Рантаро хранит секрет. Об этом говорит не только моя детективная интуиция. Если бы он просто так путешествовал по миру, он бы все равно не смог попасть в столько опасных ситуаций. Может быть, это и не мое дело, но...
Guide Project Rantaro 18
Шуичи? Что-то не так?
Guide Project Shuichi 08
Нет, ничего. Я просто подумал о том, что мы должны еще немного поговорить о твоем таланте.
Guide Project Rantaro 01
Понятно... Ну, спасибо тебе за такую заботу.
Guide Project Rantaro 19
Но, если честно, у меня нет идей. В конце концов, Абсолютный ли я вообще?
Guide Project Rantaro 02
Может, у меня вовсе нет таланта. Может, я оказался тут по ошибке.
Guide Project Shuichi 07
Нет, Рантаро, это не может быть правдой.
Guide Project Rantaro 15
Ха, думаю, если бы меня приняли за кого-то другого, то я был бы Макото Наэги|Абсолютным Неудачливым Учеником]].
Guide Project Shuichi 08
Это не особо-то хороший талант...
Guide Project Rantaro 02
Ха-ха-ха, ага. Это и вправду так себе.
Guide Project Rantaro 05
...
Guide Project Shuichi 21
Рантаро?
Guide Project Rantaro 02
Что? Ох, прости. Я просто начал думать о том, почему я вообще здесь...
Guide Project Shuichi 07
Рантаро...
Guide Project Rantaro 06
Я...не могу оставаться тут, Шуичи. У меня попросту нет на это времени.
Guide Project Shuichi 07
У всех такие же мысли насчет этого.
Guide Project Rantaro 07
...Да, ты прав. Ни у кого нет времени торчать в таком месте, как это. Серьезно, мне интересно, что это вообще за место. Я просто не могу этого понять.
Это может быть чем-то вроде эксперимента
Guide Project Shuichi 06
Это может быть чем-то вроде эксперимента.
Guide Project Rantaro 18
Ты имеешь в виду, что это исследовательский институт?
Guide Project Shuichi 21
Вполне может быть. Это выглядит как школа, но, возможно, это просто видоизмененная лаборатория.
Guide Project Shuichi 21
Итак, значит, это видоизмененное здание, предназначенное для изучения талантов Абсолютных... Оно было захвачено Монокумой. Ага, кажется правдоподобным.
Guide Project Rantaro 01
А ты и вправду Абсолютный Детектив! Хотел бы я себе такую же интуицию.
Это определенно не похоже на школу
Guide Project Shuichi 06
Это определенно не похоже на школу.
Guide Project Rantaro 05
Ага, но... мы поняли это уже достаточно давно. Ну же, Абсолютный Детектив, я уверен, что здесь кроется нечто большее. Я думал, у тебя есть какие-нибудь идеи...
Guide Project Shuichi 12
Ах, п-прости...
Guide Project Rantaro 03
Не, не стоит извиняться. Нельзя сделать точные выводы без дополнительной информации.
Guide Project Rantaro 07
Это как игра.
Это как игра
Guide Project Shuichi 06
Это как игра...
Guide Project Rantaro 06
Игра... Ага, я тоже об этом думал. Я помню одну игру, где тебе надо было покинуть комнату, разгадывая головоломки. У меня не получилось выиграть. Это было слишком сложно, так что я сдался. Эй, когда я выберусь отсюда, может быть, я воспользуюсь этим опытом и попробую еще раз.
Guide Project Rantaro 07
Но в любом случае...прежде, чем мы вообще что-то будем делать, надо для начала свалить отсюда. Я не могу... Не могу позволить себе дальше торчать тут...
Guide Project Rantaro 21
При любой необходимости я сделаю все, что угодно... Мне нужно выбраться отсюда. Иначе...я никогда не достигну...
Guide Project Shuichi 06
...
Guide Project Shuichi 29
У тебя, должно быть, есть веская причина... чтобы так отчаянно хотеть выбраться отсюда.
Могу ли я спросить... Что это?
Guide Project Rantaro 07
...У тебя есть братья или сестры, Шуичи?
Guide Project Shuichi 06
А? Братья или сестры? Нет, я единственный ребенок в семье...
Guide Project Rantaro 24
Понятно. Тогда тебе не понять.
Guide Project Shuichi 04
Чт-Что?
Почему он вдруг стал таким замкнутым? И почему он приплел братьев и сестер..?
Guide Project Shuichi 08
Ну да ладно, как бы то ни было...тебе не придется сталкиваться с трудностями в одиночку. Мы сможем справиться вместе.
Guide Project Rantaro 07
...

Ивент Свободного Времени 4 (страница 4)[]

Провести время с Рантаро
Guide Project Shuichi 06
Я не могу понять... Слова Рантаро никак не могут вылететь из моей головы. Мне нужно поговорить с ним об этом, но...
Guide Project Rantaro 05
...Тебе чем-то помочь?
Guide Project Shuichi 07
Я явно раздражаю его... Что же мне сказать?
Я просто проверяю...
Guide Project Shuichi 07
Я просто проверяю...
Guide Project Rantaro 05
В таком случае тебе лучше оставить меня одного.
Guide Project Shuichi 07
Н-Но тебя же что-то беспокоит, разве не так, Рантаро?
Guide Project Rantaro 24
...Я в норме. Я не хочу, чтобы люди волновались обо мне.
Я не мог оставить тебя одного
Guide Project Shuichi 21
Я не мог оставить тебя одного.
Guide Project Rantaro 18
...Что?
Guide Project Rantaro 09
Ха-ха...ты же сейчас не серьезно. Ну же, Шуичи, прибереги эту фразу для дам, ладно? Я...не знаю, как реагировать на эту фразу, когда слышу её от парня...
Guide Project Shuichi 08
Ах, и-извини...
Guide Project Rantaro 06
Слушай, я рад, что ты думаешь обо мне, но лучше оставь меня в покое.
Guide Project Shuichi 07
Но...я не хочу, чтобы ты был совсем один, Рантаро.
Я хочу помочь тебе
Guide Project Shuichi 29
Я хочу помочь тебе.
Guide Project Rantaro 07
Помочь? С чем это?
Guide Project Shuichi 29
С чем? Я просто хочу помочь тебе, Рантаро... Разве для этого нужна причина?
Guide Project Rantaro 15
Наверное, у тебя на самом деле нет причин. В таком случае, я хотел бы побыть один, пожалуйста.
Guide Project Shuichi 21
...
Guide Project Rantaro 05
...
Guide Project Rantaro 05
...
Guide Project Rantaro 02
... *вздох*, ладно-ладно, ты выиграл.
Guide Project Rantaro 22
Может быть... Я действительно хочу, чтобы ты меня выслушал. Глубоко внутри. Может быть, именно поэтому я рассказал тебе так много вещей, не подумав...
Guide Project Shuichi 06
Ты имеешь в виду Абсолютного Бесполезного Старшего Брата, так ведь?
Guide Project Rantaro 11
...Ага, в яблочко. Ну...у меня, на самом деле, есть младшая сестра. Но я был ужаснейшим старшим братом...
Guide Project Shuichi 21
Ах, так у тебя есть сестра.
Но ты заперт здесь. Ты ничего не можешь с этим поделать.
Guide Project Rantaro 07
Нет, дело не в этом. Я говорю о том, что произошло до того, как я попал сюда...
Guide Project Shuichi 21
О прошлом?
Guide Project Rantaro 11
Сколько же лет прошло с тех пор...? Тогда мы с младшей сестрой очень хорошо ладили... Мы всегда были вместе. Ну... Ну, не совсем, эм... Я хочу сказать, что она всегда ходила за мной по пятам, а я заботился о ней, понимаешь?
Guide Project Rantaro 24
Короче, однажды мы всей семьей отправились на лодке в другую страну... Это был мой первый раз на лодке. Я просто на стены лез от волнения. Когда мы пришвартовались, мне захотелось приключений... поэтому я тайком улизнул из лодки.
Guide Project Rantaro 17
Я думал, что был один, но... моя сестра, как обычно, преследовала меня. Но я не заметил. Я не увидел ее. Я был занят исследованиями, понимаешь? Моя сестра... каким-то образом отдалилась от меня, и...она больше... Она больше не вернулась.
Guide Project Rantaro 05
Мои родители говорили, что это не моя вина, но старший брат ведь должен защищать свою сестру. Но я не смог... Я не смог... Я ужасный старший брат...
Guide Project Shuichi 12
Рантаро...
Guide Project Rantaro 07
Поэтому я и путешествую по миру. Я хочу найти свою сестру. Все говорят, что это невозможно, что уже слишком поздно... Но пока я не увижу ее своими глазами, я никогда не перестану ее искать. Не имеет значения, сколько времени пройдет, я должен найти ее. Она ждет меня. Я не прекращу искать ее, Шуичи. Никогда.
Guide Project Shuichi 21
...
Guide Project Shuichi 29
...Рантаро... Ты вовсе не бесполезный старший брат. Ты все еще продолжаешь искать, спустя столько лет. Ты Абсолютный Старший Брат.
Guide Project Rantaro 18
Ха, ты так думаешь..?
Guide Project Shuichi 29
...
Guide Project Rantaro 11
Если бы это было правдой... было бы неплохо...

Ивент Свободного Времени 5 (страница 5)[]

Провести время с Рантаро
Guide Project Rantaro 01
Ты как раз вовремя, Шуичи. Я хотел поговорить кое о чем. Ну, вообще-то, это больше похоже на то, что я хочу попросить тебя об одолжении. Большом одолжении.
Guide Project Shuichi 08
Большом одолжении? Это несколько напрягает...
Guide Project Rantaro 01
Нет, все в порядке, в нем нет ничего такого! Я прошу тебя об этом только потому, что доверяю тебе, Шуичи.
Guide Project Shuichi 21
Ты доверяешь мне?
Guide Project Rantaro 23
Помнишь, что ты сказал мне раннее? О том, что я вовсе не плохой брат, что я Абсолютный Старший Брат...
Guide Project Rantaro 02
Если честно... это действительно удивило меня. Я думал, что если я расскажу тебе о своей сестре, ты тоже скажешь мне сдаться. Это ведь то, что сказал бы каждый, да?
Guide Project Rantaro 11
Но, Шуичи, ты... Ты принял мои чувства. Я был удивлен этим, но также... я правда, правда счастлив. Так что спасибо тебе.
Guide Project Shuichi 08
Тебе не стоит благодарить меня, Рантаро, я просто говорил начистоту.
Guide Project Rantaro 03
Нет, прошу, дай мне договорить. Держать всю эту дрянь в голове - слишком трудно, понимаешь?
Guide Project Rantaro 13
...В любом случае, похоже, у меня есть сестринский комплекс или что-то в этом роде?
Guide Project Rantaro 02
Может, мой талант - это Абсолютный Сестринский Комплекс.
Guide Project Shuichi 08
...Я правда не думаю, что это талант...
Guide Project Rantaro 02
Ха-ха-ха, да, ты прав!
Guide Project Shuichi 32
Рантаро ослепил меня своей улыбкой. Это не была его обыденная улыбка, которую он показывает всем. Это была искренняя улыбка. Получается... Я увидел улыбку Рантаро впервые.
Guide Project Rantaro 14
Что ж, в любом случае! Услуга, о которой я хочу попросить тебя. Детективы расследуют дела о сбежавших и пропавших людях, верно?
Guide Project Shuichi 21
Так и есть... Ах, я понял!
Guide Project Rantaro 01
Ха-ха, я знал, что ты поймешь, о чем я думаю! Я по-настоящему и официально прошу Абсолютного Детектива заняться поисками моей сестры.
Guide Project Shuichi 06
Ты хочешь, чтобы я нашел твою сестру...
Guide Project Rantaro 06
Я чувствую, что ты именно то, что мне нужно. Мы отыщем ее, Шуичи. Твои мысли? Когда мы выберемся отсюда, ты будешь путешествовать со мной по миру?
Я сделаю все, что в моих силах
Guide Project Shuichi 38
Я сделаю все, что в моих силах.
Guide Project Rantaro 01
Да! Это потрясающе! Огромное тебе спасибо, я рассчитываю на тебя!
Guide Project Shuichi 08
Н-Но я все еще учусь, так что тебе не следует слишком полагаться на меня...
Guide Project Rantaro 02
Ха-ха, Шуичи, ну же, ты заставляешь меня нервничать, хорош уже!
Guide Project Rantaro 14
Все будет в порядке, Шуичи. Обещаю, я не *слишком* на тебя рассчитываю. Мы - команда. Мы же будем помогать друг другу? Если мы будем держаться вместе, то сможем сделать все, что угодно!
Ты уверен? Я же ненастоящий детектив...
Guide Project Shuichi 18
Ты уверен? Я же ненастоящий детектив...
Guide Project Rantaro 18
Ты говоришь не очень уверенно...
Guide Project Shuichi 08
...Я все еще учусь.
Guide Project Rantaro 24
...Ну и что? Это просто означает то, что мы равны.
Guide Project Shuichi 21
Равны?
Guide Project Rantaro 24
Я вот, например, начинающий Абсолютный Старший Брат! Так что, давай два ученика просто объединятся между собой! Наши качества дополнили бы друг друга, и получился бы один довольно надежный человек, верно?
Guide Project Shuichi 38
Ах... звучит правдоподобно. Ладно.
Дорожные расходы...
Guide Project Shuichi 08
Ах, дорожные расходы...
Я даже представить себе не могу, во сколько обойдется путешествие по всему миру...
Guide Project Rantaro 02
О, ты что, печешься об этом? Не переживай по этому поводу, Шуичи! Если угодно, то рассматривай это как... свою награду.
Guide Project Shuichi 29
А, ладно! Этого должно быть достаточно.
Guide Project Rantaro 01
Ну что ж, тогда я с нетерпением жду возможности поработать с тобой, партнер. Пожалуйста, оставайся со мной...до того дня, когда я все-таки стану настоящим Абсолютным Старшим Братом.
Guide Project Shuichi 32
Конечно, останусь, Рантаро. Я с нетерпением жду этого момента. Как детектив, я обещаю тебе, что мы найдем твою сестру и вы двое обязательно воссоединитесь.
Guide Project Rantaro 18
Двое? Ох! Похоже, ты недопонял. У меня *двенадцать* сестер.
Guide Project Shuichi 04
...Что? У тебя... двенадцать сестер!?
Guide Project Rantaro 24
Ага. История, которую я тебе рассказал, была о моей *самой младшей* сестре. Я имею в виду, что большинство из них сводные, но для меня они настоящие сестры, понимаешь? Так или иначе, я растерял всех двенадцатерых по миру... Думаю, мне понадобится целая жизнь, чтобы воссоединиться со всеми ними.
Guide Project Shuichi 05
Целая жизнь!?
Guide Project Rantaro 14
Эй, ты больше не можешь отступить! Кроме того, Шуичи... Я бы обошел с тобой земной шар столько раз, сколько потребуется. Даже если бы на это потребовалась целая жизнь.
Guide Project Shuichi 21
Когда я выберусь отсюда, то отправлюсь путешествовать по миру вместе с Рантаро...возможно, на всю жизнь. Я никогда не ожидал, что такое случится...
Guide Project Shuichi 13
Но Рантаро доверяет мне. И я уже дал ему обещание. Я хочу сохранить эту связь между мной и Рантаро...навсегда.




Заполненный Табель Успеваемости[]

С Каэде Акамацу С Шуичи Саихарой

Навигация[]

с  п
ИВЕНТЫ СВОБОДНОГО ВРЕМЕНИ
Danganronpa 1 АойБьякуяГеноцид ДжекДжункоКёкоКиётакаЛеонМондоСакураСаякаСелестияТокоХифумиЧихироЯсухиро
Danganronpa 2 АканэБьякуяГандамИбукиКазуичиМахируМиканНагитоНэкомаруПекоСонияТэрутэруФуюхикоХиёкоЧиаки
Danganronpa V3 K1-B0АнджиГонтаКайтоКаэдеКирумиКокичиКорекиёМакиМиуРантароРёмаТенкоХимикоЦумугиШуичи
Advertisement